Ranran

Ranranさん

Ranranさん

橋をかける を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

島民は利便性を上げてほしかったので、「島へ橋をかける要望を提出した」と言いたいです。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/03 00:00

回答

・Build bridges
・Bridge the gap
・Make connections

The islanders, seeking to increase convenience, submitted a request to build bridges.
利便性を高めるために、島民たちは橋を建設する要望を提出しました。

「Build bridges」は直訳すると「橋を架ける」ですが、比喩的には「関係を改善する」や「つながりを築く」という意味になります。対立や隔たりがある団体や個人の間で、理解や協力関係を作り上げることを指す表現です。例えば、異なる部署間や異なる文化間、または家族や友人との間にある誤解や対立を解消し、円滑なコミュニケーションを可能にするために使われます。また、ビジネスの場では新たなパートナーシップを結ぶ際などにも用いられます。

The islanders, wanting to increase convenience, submitted a request to bridge the gap to the island.
島民は利便性を上げたいと思い、島への橋をかける要望を提出した。

The islanders submitted a request to build a bridge to the island for improved convenience.
島民たちは利便性を上げるために、島へ橋をかける要望を提出した。

Bridge the gapは、違いや不一致を繋げ、理解を深めるために使われます。たとえば、文化的な違いや意見の相違などを理解し、互いの間にある「ギャップ」を埋めるときに使います。一方、Make connectionsは、人々やアイデア、情報などを関連付けることを指します。新しい人と会ったときや、新しい情報を既存の知識にリンクさせるときなどに使われます。これは新しい関係を築くことや、異なるアイデアを結びつけることを意味します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/18 13:27

回答

・request

島民は利便性を上げてほしかったので、「島へ橋をかける要望を提出した」と英語で

The island residents submitted a request for building a bridge to the island.
The island community made a proposal for constructing a bridge to the island.

"submit a request"や"make a proposal"、"put forward a demand"などのフレーズが利用されています。具体的な文脈に合わせて適切な表現を選ぶことが重要です。

参考になりますと幸いでございます。

0 211
役に立った
PV211
シェア
ツイート