Rinoさん
2023/04/24 10:00
弓を引く を英語で教えて!
弓道部に入った当初に比べると慣れてきたので、「最初は弓を引く力がなかった」と言いたいです。
回答
・Draw the bow
・Pull the string back.
・Take aim with the bow.
I've gotten used to it compared to when I first joined the archery club, I couldn't even draw the bow back then.
弓道部に入った当初に比べると慣れてきました、その頃は弓を引く力さえなかったんです。
「Draw the bow」は直訳すると「弓を引く」となり、弓矢を使うときに弓を引く行為を指します。しかし、比喩的には「準備を整える」や「始動する」などの意味も含むことがあります。主に英語圏の人々が使う表現で、スポーツやビジネス、プロジェクトの開始など、何かを始める直前の緊張感や期待感を伝える際に使われます。
I remember when I first joined the archery club, I couldn't even pull the string back.
弓道部に初めて入ったとき、弓の弦を引く力さえなかったことを覚えています。
I've gotten used to it since I first joined the archery club. I couldn't even take aim with the bow at first.
弓道部に入った当初に比べて慣れてきました。最初は弓を引く力すらなかったんです。
「Pull the string back.」と「Take aim with the bow.」は、アーチェリー(弓矢)に関する表現です。「Pull the string back」は弓の弦を引く行為を指し、具体的な動作を要求する場面で使われます。「Take aim with the bow」は、弓を使って狙いを定める行為を指し、より戦略的な、計画的なアクションを要求する場面で使われます。したがって、それぞれが使われる状況は、目の前の具体的なアクションか、より戦略的なアクションが必要かによって異なります。
回答
・enough strength to
弓道部に入った当初に比べると慣れてきたので、「最初は弓を引く力がなかった」と英語で
When I first joined the archery club, I didn't have enough strength to draw the bow.
弓道部に最初に入った頃は、弓を引く力が足りませんでした。
"When I first joined the archery club"は「弓道部に最初に入った頃」という意味で、
"I didn't have enough strength to draw the bow"は「弓を引く力が足りませんでした」という意味です。
参考にしていただけますと幸いでございます。