Yamazaki Yui

Yamazaki Yuiさん

2023/04/24 10:00

逆転負け を英語で教えて!

試合の結果を聞かれたので、「逆転負けで悔しい思いをした。」と言いたいです。

0 573
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/03 00:00

回答

・Upset defeat
・Come-from-behind loss
・Turnaround loss

We suffered an upset defeat in the game.
試合で逆転負けして、本当に悔しい思いをしました。

「Upset defeat」は、予想外の敗北や意外な敗北を指す表現です。スポーツやゲームなどで、強いと思われていた人やチームが弱いと思われていた相手に負けることを特に指します。「アップセット」は「逆転」や「予想外」を意味する言葉で、「ディフィート」は「敗北」を意味します。例えば、ランキング上位のプロテニスプレーヤーが下位の選手に敗れた場合などに使えます。

We suffered a come-from-behind loss, it was really disappointing.
「逆転負けで、本当に悔しい思いをしました。」

We suffered a frustrating turnaround loss in the game.
試合で逆転負けして、本当に悔しかった。

Come-from-behind lossは主にスポーツの文脈で使用され、一方のチームが試合の大部分をリードしているにもかかわらず、最後に逆転されて敗北する状況を指します。Turnaround lossも同様にスポーツやビジネスなどで使われ、一方が優勢であった状況が一変し、結果的に敗北する状況を指すことが多いです。ただし、turnaround lossは単に状況が急変した結果の損失を指すのに対し、come-from-behind lossは特に最後の逆転に焦点を当てています。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/16 20:45

回答

・comeback loss

試合の結果を英語で表現する際に、
「逆転負けで悔しい思いをした」と言いたい場合、

"I was disappointed by the comeback loss in the game."

"逆転負け"は "comeback loss" と表現されます。
逆転負けとは、試合で相手に逆転されて敗北することを指します。
"悔しい思いをする" は "disappointed" と言い換えられます。
試合の結果に対して失望や悔しさを感じたことを表現します。

参考にしていただけますと幸いでございます。
使ってみてね。

役に立った
PV573
シェア
ポスト