matsumuraさん
2023/04/13 22:00
逆転に成功 を英語で教えて!
野球で、代打起用で「逆転に成功した。」で使う「逆転に成功」のフレーズは英語でなんというのですか?
回答
・Pull off a comeback
・Turn the tables
・Beat the odds.
The pinch-hitter managed to pull off a comeback.
代打は見事に逆転に成功した。
「Pull off a comeback」は、苦境や不利な状況から立ち直り、逆転することを表す表現です。主にスポーツやビジネス、政治などで使われ、試合や競争で後れを取っていたにもかかわらず、最後には勝利する、または成功するという状況を指します。直訳すると「カムバックを成功させる」になります。
In the baseball game, the pinch hitter managed to turn the tables.
野球の試合で、代打は試合を逆転することに成功しました。
He came in as a pinch hitter and beat the odds by hitting a home run.
彼は代打として出場し、ホームランを打つことで逆転に成功した。
Turn the tablesは、不利な状況を逆転させるときに使います。例えば、試合や議論で後手に回っていたが、一瞬で状況を変えて勝つ、という場合です。一方、"Beat the odds"は、非常に困難な状況や低い確率でしか成功しないと思われていたことに対して、それに立ち向かい成功するという意味で使います。例えば、重病からの回復や、厳しい競争を勝ち抜くといった場合に使われます。
回答
・successfully reversed the score
・come from behind to win
- Pinch hitter hit the homerun and successfully reversed the score.
代打がホームランを打って見事に逆転に成功した。
( この場合は、逆転勝利ではなく、逆転だけを表現しています。)
- Our team came from behind to win the game thanks to the pinch hitter hitting the three-base hit.
代打が3塁打を打ったおかげで、逆転勝ちした。
"come from behind to win - 後ろから来て勝つ"=逆転勝ち
- Great comeback!
負けていたり不利な状況から持ち直して好プレーをしたときなどに使います。
*** Happy learning! ***