A

Aさん

Aさん

気を抜く を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

ほっとした時に「気を抜く」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/03 00:00

回答

・Let your guard down
・Ease up
・Take it easy

I finally finished the project, and I can let my guard down now.
やっとプロジェクトが終わった、これで気を抜ける。

「Let your guard down」は警戒心を解く、または油断するというニュアンスです。例えば、危険やリスクが存在する状況で警戒心を無くし、適切な判断や対応ができなくなることを指す表現です。また、人間関係での信頼関係が築かれた時に、自己防衛の心を解いて相手に対してオープンになる様子を示すこともあります。競争状況や交渉、デート、友人関係など様々なシチュエーションで使えます。

You can ease up now, the hard part is over.
これで気を抜いても大丈夫、難しい部分は終わったから。

Take it easy, you can relax now.
「気を抜いて、もうリラックスしていいよ。」

Ease upとTake it easyは、共に相手にリラックスするように伝えるフレーズですが、使うシチュエーションやニュアンスには違いがあります。

Ease upは、特定の行動(例:批判、運転の速度、仕事の量など)を軽減またはゆっくりと行うように頼むときに使います。一方、Take it easyは一般的なリラックスを促す表現で、物事を急がないで、心配しないで、という意味合いが含まれます。また、別れの挨拶としても使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/18 12:04

回答

・to let one's guard down

「気を抜く」は英語で
to let one's guard down と言います。

例文を下記に記載します。

After submitting the final report, I finally let my guard down and relaxed.
最終報告書を提出した後、やっと気を抜いてリラックスした。

It's important to remember that even during vacation, we shouldn't let our guard down when it comes to personal safety.
休暇中でも、個人の安全に関しては気を抜かずにいることが重要です。

参考にしていただけますと幸いです。

0 895
役に立った
PV895
シェア
ツイート