A

Aさん

2023/04/24 10:00

気を抜く を英語で教えて!

ほっとした時に「気を抜く」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 895
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/03 00:00

回答

・Let your guard down
・Ease up
・Take it easy

I finally finished the project, and I can let my guard down now.
やっとプロジェクトが終わった、これで気を抜ける。

「Let your guard down」は警戒心を解く、または油断するというニュアンスです。例えば、危険やリスクが存在する状況で警戒心を無くし、適切な判断や対応ができなくなることを指す表現です。また、人間関係での信頼関係が築かれた時に、自己防衛の心を解いて相手に対してオープンになる様子を示すこともあります。競争状況や交渉、デート、友人関係など様々なシチュエーションで使えます。

You can ease up now, the hard part is over.
これで気を抜いても大丈夫、難しい部分は終わったから。

Take it easy, you can relax now.
「気を抜いて、もうリラックスしていいよ。」

Ease upとTake it easyは、共に相手にリラックスするように伝えるフレーズですが、使うシチュエーションやニュアンスには違いがあります。

Ease upは、特定の行動(例:批判、運転の速度、仕事の量など)を軽減またはゆっくりと行うように頼むときに使います。一方、Take it easyは一般的なリラックスを促す表現で、物事を急がないで、心配しないで、という意味合いが含まれます。また、別れの挨拶としても使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/18 12:04

回答

・to let one's guard down

「気を抜く」は英語で
to let one's guard down と言います。

例文を下記に記載します。

After submitting the final report, I finally let my guard down and relaxed.
最終報告書を提出した後、やっと気を抜いてリラックスした。

It's important to remember that even during vacation, we shouldn't let our guard down when it comes to personal safety.
休暇中でも、個人の安全に関しては気を抜かずにいることが重要です。

参考にしていただけますと幸いです。

役に立った
PV895
シェア
ポスト