Moeko Stoさん
2023/04/24 10:00
気が休まる暇がない を英語で教えて!
夫の転職、子どの進学などあれこれ心配事が多いので、「気が休まる暇がない」と言いたいです。
回答
・No rest for the weary.
・No time to catch my breath.
・There's no rest for the wicked.
Between my husband's job change and my son's college entrance, there is no rest for the weary.
夫の転職と息子の大学入学で、気が休まる暇が全くない。
「No rest for the weary.」は「疲れていても休む暇がない」という意味の英語の成句です。疲れている人、または困難な状況にある人が、休息や解放を得ることなく、引き続き努力や作業を求められる状況を表現します。仕事や学業など、忙しさやプレッシャーが絶えない状況で使われます。
With my husband changing jobs and my kids going to college, there's no time to catch my breath.
夫の転職や子どもの進学など、気が休まる暇がない。
There's no rest for the wicked, with my husband's job change and my child's advancement to worry about.
夫の転職や子どもの進学など、心配事が多くて、悪人に休む暇なし、という感じです。
No time to catch my breathは文字通り自分が忙しく、一息つく時間がないという状況を表すフレーズです。一方、There's no rest for the wickedは、意味合いは似ていますが、こちらは自分が悪行を働いた人物で、そのために休む時間がない、という自嘲的なニュアンスが含まれる表現です。特に悪事を働いてなくても、自分が忙しい理由を皮肉っぽく表現したい時に使われます。
回答
・I don't have time to relax
「気が休まる暇がない」という表現は、心配事ややるべきことが多くて、落ち着いて休む暇がないという状況を表現するために使われます。
日常的な言葉としてよく使われます。
I have so many deadlines at work that I don't have time to relax.
時間まで迫っている仕事がたくさんあるので、気が休まる暇がない。
I'm worried about my health, my finances, and my family. There's just no time to breathe.
健康、お金、家族のことで心配なことが多くて、気が休まる暇がない。
参考までに