myu

myuさん

myuさん

干からびる を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

最近雨が降っていなかったので、「田んぼが干からびてしまった」と言いたいです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/03 00:00

回答

・Dry up
・Wither away
・Shrivel up

The paddy field has dried up because it hasn't rained lately.
最近雨が降っていなかったので、田んぼが干からびてしまった。

「Dry up」は直訳すると「乾燥する」や「干上がる」を意味しますが、具体的な使われ方によりニュアンスは変わります。例えば、資源やお金などが尽きる状況を指す際に「funds/resources dry up」のように使います。また、話すことができなくなる、アイデアやインスピレーションが尽きる状況を表す際にも「my mind has dried up」のように使われます。このように、物事が消耗し尽きる、枯渇するといった状況を表す際に用いられます。

The paddy fields have withered away because it hasn't rained recently.
最近雨が降っていなかったので、田んぼが干からびてしまった。

The rice paddies have shriveled up because there hasn't been any rain lately.
最近雨が降っていなかったので、田んぼが干からびてしまった。

Wither awayとshrivel upはどちらも物事が衰える、減少する、または干からびる様子を表す表現ですが、ニュアンスや使用状況には違いがあります。 Wither awayは通常、徐々に衰えて消え去る様子を指し、物質的なものだけでなく抽象的な概念にも使われます。例えば、「彼の熱意は次第に衰えていった」を表すときなど。一方、shrivel upは物理的なもの、特に生物が水分を失って小さくなる様子を表すのに使われます。例えば、「リンゴが干からびてしまった」などと表現します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/05 21:24

回答

・dry up

英語で「干からびる」と言いたい場合、
「dry up」と表現できます。

dry(ドライ)は
「乾いた」という意味です。

up(アップ)は
「完全に」という意味を持つ場合があります。

例文としては
「The rice fields have dried up because there hasn't been any rain recently.」
(意味:最近雨が降っていなかったので、田んぼが干からびてしまった。)

「If we don't get rain soon, the river will dry up.」
(意味:もしもうすぐ雨が降らなければ、川は干上がってしまいます。)

このように言うことができます。

0 511
役に立った
PV511
シェア
ツイート