MasumiWさん
2023/04/24 10:00
乾燥注意報 を英語で教えて!
友達と肌の状態を話している時に「乾燥注意報がでていたよ」と言いたいです。
回答
・Dry weather warning
・Drought alert
・Dehydration advisory
There was a dry weather warning, which might be why our skin feels so dry.
「乾燥注意報が出ていたから、肌が乾燥しているのかもしれないよ。」
「Dry weather warning」は乾燥した天候に関する警告のことを指します。この警告は、特に湿度が低く、雨が長期間降らないなど、乾燥する条件が続くと発表されます。これは森林火災のリスクが高まるため、火の取り扱いに注意を促すためや、水の節約を呼びかけるために使われます。また、乾燥は農業に悪影響を及ぼすため、農家に向けた情報としても利用されます。
There's a drought on my skin.
私の肌には乾燥注意報が出ているよ。
There was a dehydration advisory for our skin, you know.
「肌に対する乾燥注意報が出ていたよ。」
Drought とDehydration advisoryは、それぞれ異なる状況で使用されます。Drought は主に気候や環境の変化に関連し、長期間の降水量の不足が地域の水供給に影響を及ぼす可能性があるときに発表されます。これは水の節約を促すためのもので、通常、政府や気象機関が発表します。一方、Dehydration advisoryは個々の健康状態に関連しており、特に高温や高湿度の状況下で、人々が脱水症状を引き起こす可能性があるときに発表されます。これは個々の水分補給を促すもので、通常、保健機関が発表します。
回答
・dry skin alert
・dryness alert
英語で「乾燥注意報」と言いたい場合、
「dry skin 」や
「dryness 」と表現できます。
dry(ドライ)は
「乾燥した」という意味です。
skin(スキン)は
「肌」という意味です。
(アラート)は
「警戒」や「注意報」という意味です。
例文としては
「There was a dry skin .」
または、
「There was a dryness .」
(意味:乾燥注意報が出ていたよ。)
このように言うことができます。