Shouhei

Shouheiさん

Shouheiさん

悔し涙 を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

1点差で負けたので、「あの時はみんなで悔し涙を流しました」と言いたいです。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/03 00:00

回答

・Tears of frustration
・Tears of regret
・Tears of remorse

We all shed tears of frustration when we lost by just one point.
1点差で負けたとき、私たちはみんなで悔し涙を流しました。

「Tears of frustration」は、「挫折感からくる涙」を意味します。自分でコントロールができない状況や、思うように物事が進まないとき、または自分の力ではどうにもならないときなど、強い不満や挫折感を感じて泣く様子を表します。努力しても結果が出ない時や、理不尽な事態に直面した時などに使われます。感情が高ぶり、それが涙となってあふれる様子を描写する表現です。

We all shed tears of regret after losing by just one point.
わずか1点差で負けた時、みんなで後悔の涙を流しました。

We all shed tears of remorse after losing by just one point.
わずか1点差で負けたので、私たちはみんな悔し涙を流しました。

Tears of regretは後悔による涙を指し、何かをしなかった、または違った方法で行動すべきだったと感じる時に使われます。一方、Tears of remorseは自分の行動が他人に害を及ぼしたことに対する罪悪感からくる涙を指します。 remorseは深い後悔や自分の行動に対する責任を感じるより強い感情を含んでいます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/05 12:04

回答

・tears of frustration

英語で「悔し涙」と言いたい場合、
「tears of frustration」と表現できます。

tears(ティアーズ)は
「涙」という意味です。

frustration(フラストレーション)は
「悔しさ」や「無念」という意味です。

例文としては
「At that time, we all shed tears of frustration.」
(意味:あの時はみんなで悔し涙を流しました。)

「Tears of frustration streamed down her face.」
(意味:失意の涙が彼女の顔を伝った。)

このように言うことができます。

0 473
役に立った
PV473
シェア
ツイート