Amiko

Amikoさん

2023/04/24 10:00

介護休暇 を英語で教えて!

両親の看病のために『介護休暇を取る』て英語でなんという?

0 1,167
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/04/03 00:00

回答

・Caregiver leave
・Caregiving leave
・Caregiver's Leave

I'm going to take caregiver leave to look after my parents.
私は両親の看病のために介護休暇を取るつもりです。

ケアギバーリーブとは、介護する家族がいる従業員が一定期間休暇を取ることができる制度のことを指します。大切な家族の介護に専念するための長期休暇や、短期間でも定期的に取得できる休暇など、企業によってその形は様々です。具体的なシチュエーションとしては、親の介護や配偶者の看病、子供の障害ケアなどがあります。この制度を利用することで、家族との時間を優先しながらも仕事を続けることが可能となります。

I'm going to take caregiving leave to look after my parents.
私は両親の看病のために介護休暇を取るつもりです。

I'll be taking caregiver's leave to look after my parents.
私は両親の看病のために介護休暇を取ります。

Caregiving leaveとCaregiver's Leaveはほぼ同じ意味を持ち、どちらも介護を必要とする個人の世話をするために仕事から一時的に離れることを指します。しかし、Caregiving leaveは一般的な用語で、具体的な法律や政策を指すものではないのに対し、Caregiver's Leaveは特定の法律や政策、例えばFamily and Medical Leave Actのような、介護休暇を取る権利を保証する法律を指すことが多いです。日常的な会話では、これらの用語は同じ意味で使われますが、法律や労働契約の文脈では、Caregiver's Leaveがより正式な用語として使用されます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/05 00:18

回答

・caregiving leave
・family care leave

英語で「介護休暇」を言いたい場合、
「caregiving leave」または「family care leave」と表現できます。

caregiving(ケアギビング)は
「介護」という意味です。

leave(リーブ)は
「休暇」という意味です。

family care(ファミリー・ケア)は
「家族の介護」という意味です。

例文としては
「I will take caregiving leave to take care of my parents.」
または、
「I will take family care leave to look after my parents.」
(意味:両親の看病のために介護休暇を取ります。)

このように言うことができます。

役に立った
PV1,167
シェア
ポスト