hamada tomoki

hamada tomokiさん

2023/04/24 10:00

恩に着る を英語で教えて!

世話になった時、友人に「恩に着るよ」と言いたいです。

0 335
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/09 16:20

回答

・I owe you one
・Much appreciated
・I can't thank you enough

I owe you one for covering my shift today. Thanks a lot!
今日シフトを代わってくれて恩に着るよ。ありがとう!

"I owe you one"は、相手に助けられたことや何か親切にしてもらった際に使われる英語のフレーズです。この表現は「借りができた」や「恩に着た」といった意味合いを持ち、自分も後で相手に何らかの形で返したいという意志を込めています。日常生活で友達に手伝ってもらった時や職場で同僚に助けてもらった時など、広範な場面で使える表現です。例:友達が車で送ってくれた時に「Thanks for the ride, I owe you one」と言えます。

I owe you one, much appreciated.
助かったよ、恩に着るよ。

I can't thank you enough for all your help, I really owe you one.
君の助けに対していくら感謝しても足りないよ、本当に恩に着るよ。

「Much appreciated」は、ちょっとした助けや親切に対する感謝を表現する際に使います。カジュアルな場面で多く使われ、短くて便利なフレーズです。一方、「I can't thank you enough」は、非常に感謝している状況で使われ、深い感謝の気持ちを伝えるための表現です。たとえば、誰かが自分を大いに助けてくれた場合や特別なサポートを受けたときなどに使います。この表現は感情を強く表現するため、フォーマルまたは特別な場面でよく用いられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/06 11:40

回答

・I appreciate it.
・I’m grateful for you.

I appreciate it.
恩に着る。

appreciate は「恩に着る」「感謝する」などの意味を表す、少し固いニュアンスの動詞になります。

Thank you so much, I appreciate it.
(本当にありがとう、恩に着るよ。)

I’m grateful for you.
恩に着る。

grateful は「感謝している」「恩を感じている」などの意味を表す形容詞で、こちらも比較的、固いニュアンスがある表現です。

This project wouldn’t have happened without you. I’m grateful for you.
(君がいなかったら、このプロジェクトは実現しなかった。恩に着るよ。)

役に立った
PV335
シェア
ポスト