chanさん
2023/04/24 10:00
塩少々 を英語で教えて!
料理の時に使う「塩少々」は英語で何というのですか?
回答
・A pinch of salt
・A dash of salt
・A smidgen of salt
Add a pinch of salt to the soup.
スープに塩少々を加えてください。
「A pinch of salt」は文字通りには「一つまみの塩」を意味しますが、比喩的な表現として使われることが多いです。「A pinch of salt」を使って、「〜を疑いの余地を持って受け取る」「全く鵜呑みにしないで考える」などのニュアンスを表現します。たとえば、誇張や偏見が含まれているかもしれない情報を受け取る際や、信憑性が低い情報源からの情報を受け取る際などに使います。「彼の言うことを一つまみの塩と一緒に(=あまり深く信じずに)受け取った方がいい」といった具体的な使い方があります。
Just add a dash of salt to the soup.
スープに塩を少々加えてください。
Just add a smidgen of salt to the soup.
「スープに塩を少々加えてください。」
A dash of saltとA smidgen of saltはどちらも料理における塩の量を表すフレーズですが、使われるシチュエーションやニュアンスには微妙な違いがあります。A dash of saltは少々多めの塩を加えることを示し、スープやシチューなどの大量の料理によく使われます。一方、A smidgen of saltは非常に少量の塩を加えることを示し、デリケートな料理やベーキングに使われます。
回答
・a pinch of salt
英語で「塩少々」と言いたい場合、
「a pinch of salt」と表現できます。
pinch(ピンチ)は
「ひとつまみ」という意味です。
salt(ソルト)は
「塩」という意味です。
例文としては
「Add a pinch of salt to the dish.」
(意味:料理に塩少々を加えてください。)
「The recipe calls for a pinch of salt to enhance the flavor.」
(意味:レシピにの料理で、風味を高めるために塩少々が必要だ。)
このように言うことができます。