Cher

Cherさん

2023/06/09 10:00

少々お待ちください を英語で教えて!

すみませんと声をかけられたけど、手が離せない時に、「少々お待ちください」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 1,220
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/15 00:00

回答

・Please wait a moment.
・Hold on a second, please.
・Bear with me for a moment.

Please wait a moment, I'm currently busy.
「少々お待ちください、今忙しいです。」

「Please wait a moment」は「少しお待ちください」という意味で、相手に少しの間待つように頼むときに使います。たとえば、自分が何かを準備したり、情報を調べたりする時間を必要とするときや、レストランや店で客が順番を待つように指示するときなどに使えます。丁寧な表現なので、さまざまなシチュエーションで使用することが可能です。

Could you hold on a second, please? I'm currently unable to free up my hands.
「少々お待ちいただけますか?現在、手が離せない状況です。」

Bear with me for a moment, please.
「少々お待ちください。」

Hold on a second, pleaseは、短い時間(通常数秒から数分)待ってもらうときに使われます。これは電話の待機時間や誰かがすぐに戻ってくる場合などに使います。一方、Bear with me for a momentは、少し長い時間待つ必要があり、特に説明や指示を準備するのに時間がかかる場合に使われます。これは通常、より複雑な問題を解決するために時間が必要な場合に使用されます。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/20 13:11

回答

・Please wait a moment
・Just a moment, please

・"Please wait a moment"は「少々お待ちください」という意味になります。これは一般的な表現で、相手に少しの間待つように依頼するときに使います。

例文
"Please wait a moment, I'll get the file for you."
「少々お待ちください、ファイルを取ってきます。」

・"Just a moment, please"も「少々お待ちください」と同じ意味ですが、会話の中で流れを一時的に止めるときなどによく使われます。

例文
"Just a moment, please. I need to check this information."
「少々お待ちください、この情報を確認する必要があります。」

両方の表現は「少々お待ちください」と言いたいときによく使われるフレーズで、その場の状況によって使い分けが可能です。

役に立った
PV1,220
シェア
ポスト