rennna

rennnaさん

2023/04/24 10:00

鋭利なもの を英語で教えて!

日本の電車のルールを外国人の友人に説明する時「包丁などの鋭利なものは持ち込むことはできません」と言いたいです。

0 306
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/02 00:00

回答

・Sharp object
・Cutting edge object
・Razor-sharp object

You cannot bring sharp objects like knives onto the train.
「電車には包丁のような鋭利なものを持ち込むことはできません。」

「Sharp object」は「鋭い物」や「尖った物」を指します。主にナイフ、ネジ、針など、身体に傷をつける可能性がある物体を指すことが多いです。たとえば、飛行機に乗るときや公共の場での安全確保のために「Sharp objectを持ち込まないでください」といった注意喚起や、子供の安全確保のために「Sharp objectを手の届かない場所に保管してください」などの使用例があります。また、比喩的に思考や意見が鋭いことを表すのにも使われます。

You're not allowed to bring cutting-edge objects like knives on the train.
「列車の中には、包丁のような鋭利な物を持ち込むことはできません。」

You cannot bring razor-sharp objects like knives onto the train.
「包丁のような鋭利なものは電車に持ち込むことはできません。」

Cutting edge objectは技術やアイディアが最新で先進的であることを強調する際に使われます。例えば、最新のスマートフォンや医療技術などを指すことが多いです。一方、Razor-sharp objectは物理的に非常に鋭いものを指す表現で、文字通り剃刀のように鋭いナイフや工具などを指すことが多いです。また、比喩的な意味では、「鋭い洞察力を持つ」などの形で使うこともあります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/03 19:27

回答

・sharp objects

英語で「鋭利なもの」と言いたい場合、
「sharp objects」
と表現できます。

sharp(シャープ)は
「鋭い」や
「鋭利な」という意味です。

objects(オブジェクツ)は
「もの」
という意味です。

例文としては
「I said "You cannot bring sharp objects like knives onto the train in Japan."」
(意味:「日本の電車では、包丁などの鋭利なものは持ち込むことができません。」と言いました。)

このように言うことができます。

役に立った
PV306
シェア
ポスト