mayaさん
2023/04/24 10:00
雨ざらし を英語で教えて!
自転車に錆があったので、「雨ざらしにしていたからだ」と言いたいです。
回答
・Left out in the rain
・Exposed to the elements
・Left to the mercy of the weather
The bike has rust because it was left out in the rain.
自転車に錆があるのは、雨ざらしにしていたからだ。
「Left out in the rain」は直訳すると「雨の中に放置される」ですが、比喩的な表現としてよく使われます。人が見捨てられた、無視された、あるいは見落とされた状況を指すことが多いです。たとえば、議論や計画から意図的に除外されたり、期待していた助けやサポートが得られなかったりした時に使用します。「雨に濡れる」ことから、否定的な状況や不快感を伴うことを暗示しています。
The bike has rusted because it was exposed to the elements.
自転車が錆びてしまったのは、雨風にさらされていたからだ。
The bike has rusted because it was left to the mercy of the weather.
自転車が錆びてしまったのは、天候に任せっぱなしにしていたからだ。
Exposed to the elementsは、物や人が直接風、雨、日光などの自然現象にさらされている状況を指します。建築物の修理中で外壁が取り払われている場合や、キャンプ中にテントなしで寝るなどの状況で使います。
一方、Left to the mercy of the weatherは、天候によって結果が左右される状況を指します。例えば、野外でのイベントや、航空便の遅延など、天候次第で状況が大きく変わる可能性がある場合に使います。
回答
・exposed to the rain
英語で「雨ざらし」と言いたい場合、
「exposed to the rain」と表現できます。
exposed(エクスポーズド)は
「さらされる」という意味です。
to the rain(トゥ・ザ・レイン)は
「雨に」という意味です。
例文としては
「It's because the bike was exposed to the rain.」
(意味:自転車が雨ざらしにされていたからだ。)
「My books got exposed to the rain.」
(意味:私の本は雨に濡れてしまった。)
このように言うことができます。