MIKIKOさん
2023/04/24 10:00
一品料理 を英語で教えて!
「アラカルトで一品料理を注文した」と言いたいです。
回答
・A la Carte
・Dish
A la Carte
一品料理
日本でも飲食店へ足を運んだ際、よくアラカルトという単語を目にすると思います。
語源はフランス語となり、「 à la carte=単品で注文する料理のこと」を指します。
We ordered dinner from the a la carte menu.
アラカルトで一品料理を注文した。
We'll serve you whether the course menu or the ala carte.
コースまたはアラカルトメニューのそちらからでもお選びいただけます。
2. Dish
一品料理
また、お皿に盛り付けられた食事のことを英語で「 Dish」と表現します。
こちらも一品料理を表現する際に使用いただけます。
I had the most expensive dish at the restaurant.
このレストランで一番高価な料理を食べました。
ご参考になれば幸いです。
回答
・First-class cuisine
・Top-notch cuisine
・Premium cuisine
I ordered a dish a la carte, the restaurant offers first-class cuisine.
アラカルトで一品料理を注文しました、そのレストランは一流の料理を提供しています。
「ファーストクラスの料理」や「一流の料理」といった意味を持つ「first-class cuisine」は、品質や調理技術が非常に高い、高級な料理やレストランに使います。特に、高級ホテルやレストラン、料理コンテストなど、料理の質が重視される場や、美味しさや豪華さが強調される場合に使う表現です。また、料理自体だけでなく、提供されるサービス全体が一流であることを示すためにも使われます。
We ordered a la carte, expecting some top-notch cuisine.
「アラカルトで注文したんだ、最高級の料理を期待して。」
I ordered a dish à la carte from the premium cuisine.
プレミアム料理からアラカルトで一品料理を注文しました。
Top-notch cuisineとPremium cuisineの両方とも高品質の食事を指すが、少し違うニュアンスがあります。Top-notch cuisineは最高の技術と素材を使用した料理を指し、特に料理の技術に焦点を当てています。一方、Premium cuisineは特に高価な、または希少な食材を使用した料理を指すことが多く、品質と価格に焦点を当てています。したがって、料理の技術的な優れた点を強調したい場合はTop-notch cuisineを、高級感や高価な食材を強調したい場合はPremium cuisineを使うことが多いです。
回答
・a single dish
・an individual dish
英語で「一品料理」と言いたい場合、
「a single dish」または「an individual dish」と表現できます。
single(シングル)は
「一つの」という意味です。
individual(インディビジュアル)は
「個別の」という意味です。
dish(ディッシュ)は
「料理」という意味です。
アラカルトは英語でも「à la carte」(ア・ラ・カルト)と言います。
例文としては
「I ordered a single dish à la carte.」
または、
「I ordered an individual dish à la carte.」
(意味:アラカルトで一品料理を注文した。)
このように言うことができます。