Genkiさん
2022/10/10 10:00
一品持ち寄り を英語で教えて!
パーティーで開く時に「一品持ち寄りパーティー」と言いますが、これは英語で何というのですか?
回答
・Potluck
・Bring Your Own Dish
・Dish to Pass
We are having a potluck party.
一品持ち寄りのパーティーを開きます。
ポットラックは、参加者が各自料理や飲み物を持ち寄り、共有するパーティーや集まりのことを指します。日本の持ち寄りパーティーに近い概念です。フレンドリーな集まりやカジュアルなパーティーなど様々なシチュエーションで使えます。同僚や友人との親睦を深めたり、異文化交流の場としても活用されます。また、特定のテーマを設けて行う場合もあります。ポットラックは各人の料理スキルや家庭の味を共有する楽しみもあります。
We're having a potluck party this weekend, please bring your own dish.
今週末、一品持ち寄りパーティーを開きますので、皆さんお一人様一品お持ちください。
We're having a potluck party this weekend. Can you bring a dish to pass?
今週末、一品持ち寄りパーティーを開きます。何か一品持ってこれますか?
Bring Your Own Dishと"Dish to Pass"は、パーティーや集まりで使われ、参加者が食事を持ち寄ることを指します。"Bring Your Own Dish"は直訳すると「自分の料理を持ってくる」で、自分が食べるものを持ってくることも含みます。一方、「Dish to Pass」は「回す皿」を意味し、参加者が作った料理を他の人と共有する習慣を指します。したがって、前者は自分の食事を自分で準備することを強調し、後者は共有の料理を持ってくることを意味します。しかし、日常会話ではこれらの表現はほぼ同義語として使われます。
回答
・potluck party
パーティーで開く時に「一品持ち寄りパーティー」と言いたい場合には
【potluck party】を使いましょう。
自宅で腕を振るったものを
大きなタッパーやアルミケースに入れて持ち寄るイベントです。
これは英語圏の国でとても一般的な上に、
予算を抑えることができるので特に若い人や学生に人気があるそうです。
わたしが留学に行っていた時もこのスタイルが主流です。
違う文化や国の人と一緒だと楽しいですよね。
I like doing a potluck party with my friends.
- わたしは、友達と持ち寄りのパーティーをするのが好きです。