Sophie

Sophieさん

2025/03/18 10:00

好きだけどアンチ寄り を英語で教えて!

基本は好きだがツッコミたくなるとき「好きだけどアンチ寄り」と言いますが、英語ではどう言いますか?

0 42
rickdthesavage

rickdthesavageさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/28 15:19

回答

・I’m a fan, but kind of a hater at the same time.

「好きだけどアンチ寄り」は上記のように表すことができます。

fan :ファン、支持者(名詞)

hater(名詞):嫌いな人、批判者(名詞)
SNSのスラングではアンチの意味合いもあります。

at the same time :同時に、一方で(表現)
「好きでありながら、同時に批判的である」という両方の感情を同時に伝えるために使います。

例)
A: Do you like this movie?
この映画好き?
B: I’m a fan, but kind of a hater at the same time.
基本は好きだけど、ちょっとアンチな部分もあるかな。

ぜひ参考にしてみてください。

役に立った
PV42
シェア
ポスト