
Sophieさん
2025/03/18 10:00
好きだけどアンチ寄り を英語で教えて!
基本は好きだがツッコミたくなるとき「好きだけどアンチ寄り」と言いますが、英語ではどう言いますか?
回答
・I’m a fan, but kind of a hater at the same time.
「好きだけどアンチ寄り」は上記のように表すことができます。
fan :ファン、支持者(名詞)
hater(名詞):嫌いな人、批判者(名詞)
SNSのスラングではアンチの意味合いもあります。
at the same time :同時に、一方で(表現)
「好きでありながら、同時に批判的である」という両方の感情を同時に伝えるために使います。
例)
A: Do you like this movie?
この映画好き?
B: I’m a fan, but kind of a hater at the same time.
基本は好きだけど、ちょっとアンチな部分もあるかな。
ぜひ参考にしてみてください。