azuma

azumaさん

2023/04/17 10:00

天下一品 を英語で教えて!

他の物と比べ物にならないほど優れている時に「天下一品」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 375
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/31 00:00

回答

・Top of the world
・Cream of the crop
・Second to none

I got promoted to the position I've always wanted. I feel like I'm on top of the world!
私は常に望んでいた位置に昇進しました。まるで天下一品のように感じています!

「Top of the world」は、「世界の頂点に立つ」と直訳され、非常に幸せで、うまくいっている気分や最高の状態を表現するフレーズです。成功を収めたときや、人生で特別な瞬間を体験したとき、あるいは深い幸せや満足感を感じているときなどに使われます。例えば、プロポーズを受け入れられたときや、プロジェクトが成功したときなどに「I feel like I'm on top of the world」と言います。

This car is truly the cream of the crop.
この車は本当に天下一品です。

In terms of its taste and quality, this sushi is second to none.
この寿司の味と品質は、他のものと比べ物にならないほど優れています。

Cream of the cropと"Second to none"は両方とも最高のものや人を表す表現ですが、シチュエーションやニュアンスには微妙な違いがあります。"Cream of the crop"は主にあるグループの中で最も優れたものや人を指すのに対し、"Second to none"は他の何ものとも比較できないほど優れているという意味で、一般的にはより強い調子で使われます。例えば、ある学校の優等生を指す場合は"cream of the crop"、その学校が他の学校と比べて最高であると言いたい場合は"second to none"を使います。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/29 13:46

回答

・Best in the world

他の物と比べ物にならないほど優れている時に「天下一品」と言いますが、これは英語で表しますと
「Best in the world」→「世界一」

「天下一品」ということばは英語では同一のフレーズが存在しないので、そのまま説明するしかありません。

例文で言いますと、

この食べ物は世界で一番美味しいです。
わたしはそう思います。

I think that the food is the best in the world.

こんな感じに表すことができます。
参考にしていただけますと幸いでございます。

ご質問いただきましてありがとうございます。

役に立った
PV375
シェア
ポスト