Rinasanさん
2023/04/13 22:00
炎天下 を英語で教えて!
暑い最中にサッカーをしに行くと子供が言うので「炎天下での運動はやめなさい」と言いたいです。
回答
・Under the scorching sun
・In the blazing sun
・Under the burning sun
Don't go playing soccer under the scorching sun, it's too hot out there!
「灼熱の太陽の下でサッカーをするなんてやめて、あまりにも暑すぎるわよ!」
「Under the scorching sun」という表現は、「焼けつくような太陽の下で」という意味です。このフレーズは、非常に暑い、直射日光が強い日中の屋外のシーンを描写する際によく使われます。例えば、砂漠を歩いているシーンや、暑い夏の日にフィールドで働いている人々の様子を描写する際などに用いられます。また、比喩的に困難な状況を示すためにも使われます。
Don't go playing soccer in the blazing sun.
炎天下でサッカーをするのはやめなさい。
You shouldn't play soccer under the burning sun.
「炎天下でサッカーをするなんてやめなさい。」
「In the blazing sun」と「Under the burning sun」はどちらも直射日光が非常に強い状況を表しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「In the blazing sun」は一般的に強い日差しの中で何かを行っている状況を表し、人々が日光にさらされていることを強調します。「Under the burning sun」はより詩的な表現で、日差しが肌に焼けつくように感じる状況を強調します。この表現は、特に過酷な環境や課題に取り組んでいる状況を描写するのによく使われます。
回答
・under the blazing sun.
炎天下での運動はやめなさい。
Stop exercising under the blazing sun.
「炎天下 」は英語で【under the blazing sun】【under the scorching sun 】で言うことが出来ます。
ex. 夏の炎天下の中サッカーの練習をした。
I practiced playing soccer under the summer blazing/ scorching sun.
blazing = 焼けつくような
scorching = 猛烈に暑い