saekoさん
2024/04/29 10:00
炎天下 を英語で教えて!
太陽が照りつけて非常に暑い屋外「炎天下だよ」と言う場合英語でどう表現しますか?
回答
・under the scorching sun
・in the blazing heat
「under the scorching sun」は、日本語の「炎天下」にピッタリな表現です。ただ暑いだけでなく、肌がジリジリと焼けるような、強烈な日差しを強調したい時に使います。
例えば、「炎天下で一日中サッカーをした」や「焼けつくような太陽の下、砂漠を歩いた」のように、過酷な暑さの中での活動を描写するのに最適です。
We're working under the scorching sun today.
今日は炎天下での作業だ。
ちなみに、「in the blazing heat」は単なる「暑い」じゃなくて、「炎天下」や「猛暑」みたいな、太陽がジリジリ照りつける猛烈な暑さを表現する時にピッタリだよ!夏の昼間に外でスポーツをしたり、砂漠を旅したりするような、かなり過酷な状況で使うと臨場感が出るよ。
It's tough working outside in the blazing heat.
炎天下で外仕事はきついよ。
回答
・scorching heat
・blazing sun
1. scorching heat
炎天下
scorching : 焼けつくように暑い、焦げるような(形容詞)
heat : 暑さ、熱(名詞)
It's scorching heat outside.
外は炎天下だよ。
また、「炎天下の中を歩く」などは次のように表します。
例:
We had to walk in the scorching heat.
私たちは炎天下の中を歩かなければならなかった。
2. blazing sun
炎天下
blazing : 猛烈に明るい、非常に強い(形容詞)
「燃えるような太陽」を意味する表現で、「炎天下」のニュアンスを表せます。
We are in the blazing sun.
私たちは炎天下の中にいる。
Japan