Arimotoさん
2023/07/24 14:00
(天下)の台所 を英語で教えて!
物流の拠点となる地域を「(天下)の台所」と言いますがこれは英語でなんと言いますか
回答
・Kitchen of the world
・Breadbasket of the world
・Food Capital of the World
In English, a hub of logistics is often referred to as the Kitchen of the World.
英語では、物流の拠点はしばしば「世界の台所」と呼ばれます。
「Kitchen of the world」は「世界の台所」という意味で、ある地域や都市が多種多様な食材や料理を提供し、食文化の交差点であることを表現するフレーズです。大阪が「日本の台所」と呼ばれるように、多くの食材が集まり、食文化が発展・交流する場所を指します。特に、食材の集散地やグルメの街、食文化が豊かな地域を紹介する際に使えます。
The Midwest is often referred to as the 'breadbasket of the world' due to its significant agricultural production.
「ミッドウェストはその大量の農業生産量から、しばしば世界のパンのかごと呼ばれています。」
In English, we refer to a major hub for distribution as the Food Capital of the World.
英語では、物流の主要な拠点を「Food Capital of the World(世界の食の首都)」と言います。
Breadbasket of the Worldは、特定の地域が大量の食糧を生産して世界に供給する能力を指す表現です。主に農業が盛んな地域に使われます。一方、Food Capital of the Worldは飲食文化が豊かで、様々な料理が楽しめる都市を指します。多様なレストランや食材市場が集まっている都市に使われます。
回答
・a logistics hub
「a logistics hub」は、大規模な物流拠点施設のことです。異なる物流サービスの供給者が、経営資源を共有する事によって、価値を高めるために協力しています。これは、その市域全体にまたがる、物流倉庫の巨大都市です。まさに「天下の台所」ですね。
The area of a logistics hub can be more than 1 million square meters.
物流拠点施設の面積は、100万立方メーター以上にもなる。
「area」は面積で、「logistics」は物流、「hub」は中枢、中心、という意味です。
「can be」は、〜にもなる。
「1 million square meters」で、100万立方メーター、です。