Nihei

Niheiさん

2022/07/05 00:00

台所事情 を英語で教えて!

金銭のやりくり状況を指す時に「台所事情」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 693
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/10 11:01

回答

・Financial situation
・Household finances
・State of affairs

My financial situation is pretty tight this month, so we need to watch our spending.
今月は台所事情が厳しいので、支出に注意しなければなりません。

「financial situation(ファイナンシャル シチュエーション)」は、個人や企業の財務状態や経済状況を表す言葉です。例えば、資産、負債、収入、支出などを含めた全体の金銭的な状況を示します。使えるシチュエーションとしては、借入申請時の審査や、家計管理、企業の経営分析などがあります。具体例として「現在のfinancial situationを考えると、新たな投資は難しいかもしれない」などと使います。全体の経済健全性を評価する場面で役立ちます。

Our household finances are getting pretty tight this month.
今月は家計がかなり苦しいです。

Our current state of affairs makes it difficult to save any money.
今の台所事情では、貯金するのが難しいです。

「Household finances」は家庭の収支や家計を指します。例えば、家賃や食費、光熱費などの管理や予算の話題に使います。例:「We need to review our household finances to save more money.」

一方、「State of affairs」は物事の現状や状況を幅広く表現します。例えば、職場の状況や地域の安全性などにも適用可能です。例:「The state of affairs at work is quite stressful lately.」

どちらも具体的な文脈で使われますが、前者は家計に、後者は広範な状況に言及します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/18 18:17

回答

・financial situation
・financial circumstances

financial situation
台所事情

financial は「財務の」「金融の」などの意味を表す形容詞になります。また、situation は「状況」「状態」「立場」などの意味を表す名詞です。

We are partners, but we don't know completely about their financial situation.
(我々はパートナーですが、彼等の台所事情については全く知りません。)

financial circumstances
台所事情

circumstance も「状況」という意味を表す名詞ですが、situation と比べて、固いニュアンスになります。

Our financial circumstances are tough so it's not possible.
(うちの台所事情は厳しいので、無理です。)

役に立った
PV693
シェア
ポスト