zawachinさん
2023/04/24 10:00
胃潰瘍になる を英語で教えて!
友人が働きすぎなので、「ストレスで胃潰瘍にならないでね。」と言いたいです。
回答
・Develop a stomach ulcer
・Get a stomach ulcer.
・Come down with a stomach ulcer.
Don't work yourself so hard that you develop a stomach ulcer from stress.
ストレスから胃潰瘍を発症するほど無理しないでね。
「Develop a stomach ulcer」は「胃潰瘍を発症する」という意味です。ストレスや不健康なライフスタイルなどにより、胃の内壁が損傷し、潰瘍(かいよう)ができることを指します。病気や健康状態に関する会話や医療の文脈で使われます。また、比喩的に「非常にストレスを感じている」「心配事が多い」といった状況を表すのにも用いられることがあります。
Don't work yourself so hard that you get a stomach ulcer.
あまり働きすぎないで、胃潰瘍になってしまうことがないようにね。
Don't work yourself too hard, you don't want to come down with a stomach ulcer.
働きすぎないでね、胃潰瘍になったら大変だよ。
Get a stomach ulcerは一般的に胃潰瘍を得たときに使われ、一方Come down with a stomach ulcerは病気になる過程を強調します。つまり、Getは単に状態を説明し、Come down withは病気の発症や進行を暗示します。したがって、ネイティブスピーカーは自分または他人が胃潰瘍に罹ったことを述べるときにGetを、病気が徐々に発症したことを強調するときにCome down withを使うでしょう。
回答
・develop a stomach ulcer
英語で「胃潰瘍になる」と言いたい場合、
「develop a stomach ulcer」と表現できます。
develop(ディベロップ)は
「発展する、発症する」という意味です。
stomach ulcer(ストマックアルサー)は
「胃潰瘍」という意味です。
例文としては
「Don't develop a stomach ulcer from stress, okay?」
(意味:ストレスで胃潰瘍にならないでね。)
「Stress can cause you to develop a stomach ulcer.」
(意味:ストレスは胃潰瘍の原因になることがある。)
このように言うことができます。