koharu

koharuさん

koharuさん

暗い を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

会社で、同僚に「なんか、高橋部長最近暗いね」と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/02 00:00

回答

・Dark
・Gloomy
・Grim or Bleak

Hey, don't you think Director Takahashi has been kind of dark lately?
「ねえ、最近の高橋部長、なんか暗いと思わない?」

「Dark」は英語で「暗い」を意味しますが、色や光の明るさだけでなく、雰囲気や感情、状況を表すのにも使います。例えば、映画や小説などのコンテンツが「dark」だと言う場合、その内容が暗く、重苦しく、あるいは悲観的であることを示します。また、「dark humor」とは一見笑えるジョークや皮肉でも、その背後には深刻な問題や哀しい事実が隠されていることを表します。人物について言う場合、秘密がある、不正直などのネガティブな意味合いになります。

Takahashi, the manager, has been quite gloomy recently, hasn't he?
「高橋部長、最近なんか暗いよね?」

Takahashi, the department manager, seems rather grim lately, doesn't he?
「高橋部長、最近なんか暗いよね?」

Gloomyは暗い、憂鬱な雰囲気や気分を表す言葉で、天気や部屋の照明、人の気分などに使います。Grimは厳しい、厳格な、または恐ろしい状況や見通しを表し、grim newsやgrim outlookなどの形で使われます。Bleakは希望がない、冷たく寂しい状況を表す言葉で、bleak futureやbleak landscapeなどに使われます。これらの単語はある程度重複しますが、それぞれ微妙に異なるニュアンスを持っています。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/09 22:03

回答

・down
・gloomy

ご質問ありがとうございます。

「(人の様子が)暗い」は英語で"down"または"gloomy"で表すことが出来ます。

これらを使った例文を、以下に2パターン挙げてみますね。

You know, Mr. Takahashi seems quite down lately.
(ねえ、高橋部長、最近かなり暗いよね。)

"down"は日本語でもイメージがしやすいかと思いますが、
英語でも「気持ちが沈んでいる」「落ち込んでいる」という意味使えます。

"You know"はネイティブが会話の中で非常によく使う口語表現で、
ここでは相手に共感・同意を求めるようなニュアンスで使用されています。

I've noticed that Mr. Takahashi has been rather gloomy lately.
(私は、高橋部長が最近かなり暗いことに気づいた。)

"gloomy"は、「憂鬱な」「陰鬱な」という意味の形容詞です。
こちらも人に対して「暗い」様子を表すときに使えます。

またここで"rather"は、"gloomy"を強調しています。
"rather"は様々な意味を持ちますが、このように程度を示す形容詞・副詞と共に使われ、それを強調する役割があります。

回答が参考になれば幸いです!

0 429
役に立った
PV429
シェア
ツイート