maesawaさん
2023/04/24 10:00
愛妻弁当 を英語で教えて!
同僚がお昼は弁当だと言うので「おやおや、愛妻弁当ですね~」と言いたいです。
0
255
回答
・Loving wife's bento
・Bento made with love by wife
1. Loving wife's bento
愛妻弁当
直訳すると、「愛する妻の弁当」となります。尚、お弁当は英語圏でもbentoで通じる日本語となりました。
この概念は日本文化特有のもので、直接的な英語表現はありません。「Homemade lunch prepared by my loving wife」 のように説明すればより確かに伝わります。
例
Oh, I see. A loving wife's bento, isn't it?
おやおや、愛妻弁当ですね~。
2. Bento made with love by wife
愛妻弁当
直訳すると、「妻が愛情をこめて作った弁当」の意です。こちらも上記同様、直接の英語表現がないため、単語を組み合わせて説明する表現です。
役に立った0
PV255