yamao

yamaoさん

2023/04/24 10:00

やりたいことがまだまだある を英語で教えて!

突然上司が亡くなったという知らせを受けた時に「やりたいことが、まだまだあったでしょうに。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 461
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/09 16:20

回答

・I've still got a lot I want to do
・There are still many things I want to achieve.
・I'm just getting started.

He must have still had a lot he wanted to do.
彼にはまだまだやりたいことがたくさんあったに違いない。

「I've still got a lot I want to do」は、「まだやりたいことがたくさんある」という意味です。このフレーズは、将来に向けた希望や目標が多いことを示します。例えば、仕事や趣味、旅行などの計画がまだ終わっていないときに使われます。また、特定のプロジェクトやタスクがまだ完了していない場合や、リタイアを考えていないと強調したいときにも適しています。日常会話やビジネスシーンで幅広く使用可能です。

There are still many things he wanted to achieve.
やりたいことが、まだまだあったでしょうに。

He must have had so many things he still wanted to do.
やりたいことが、まだまだあったでしょうに。

どちらも前向きな意欲を示す表現ですが、それぞれの状況やニュアンスが異なります。"There are still many things I want to achieve."は、自分の目標や夢が未だに多く存在し、これからも挑戦していく意思を強調する際に使います。例えば、キャリアの途中で目標を振り返りながら話す場合に適しています。"I'm just getting started."は、プロジェクトや新しい挑戦の初期段階で、自分のやる気や意欲を示す時に使います。例えば、新しい仕事やプロジェクトを始めたばかりのときに用います。

chekkkeee

chekkkeeeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/09 11:14

回答

・There are more things that I would like to do.

There are more things that I would like to do.
私がしたいと思うことはもっとある。
→やりたいことがまだまだある。

would like to 〜 は「〜したいと感じる、思う」という意味のフレーズです。

例文
My boss died suddenly.
I think there were more things that he would like to do.
上司は突然亡くなった。
彼にはやりたいことがまだまだあったでしょうに。

I think 〜 は直訳すると「私は〜と思う、考える」ですが、「(私が思うには)〜でしょう、〜でしょうに」という意味で使うことができるフレーズです。

I’m very busy everyday because there are more things that I would like to do.
やりたいことがまだまだあって毎日忙しい。

役に立った
PV461
シェア
ポスト