Kokoha

Kokohaさん

Kokohaさん

やぼったい を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

いつもおしゃれな友人の着てきた服が、垢抜けない感じだったので、「その服、やぼったいくない?」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 00:00

回答

・Clumsy
・Inept
・Uncouth

Isn't that outfit a bit clumsy for your usual stylish self?
「その服、いつもおしゃれなあなたにしてはちょっとやぼったくない?」

「Clumsy」は、不器用やどじょうずなどの意味を持つ英語の形容詞です。物理的な動作が不器用で、しばしば物を落としたりぶつかったりする人を指すことが多いです。また、社会的な動きや会話が不器用で、人々と上手く交流できない人に対しても使われます。例えば、「彼はちょっとclumsyだから、よくコーヒーカップを落とすよ」や「私は人前で話すのがclumsyなんだ」のように使えます。

Isn't that outfit a bit inept for someone as fashionable as you?
あなたのようにいつもおしゃれな人には、その服、ちょっとやぼったいじゃない?

Isn't that outfit a bit uncouth for your usual style?
「その服、いつものあなたのスタイルにしてはやぼったくない?」

Ineptとuncouthはどちらも否定的な特性を表すが、適用されるコンテキストは異なる。Ineptは主に技能や能力の欠如を指す。たとえば、誰かが新しい技術を理解するのが下手だったり、仕事のタスクを適切に遂行できない場合に使われる。一方、uncouthは主に社会的な行動やマナーの欠如を指す。つまり、誰かが礼儀知らずだったり、他人に対して無礼な態度を取るときに使われる。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/15 17:32

回答

・unfashionable
・uncool

「やぼったい」は英語では unfashionable や uncool などで大筋は表現できると思います。

What happened? Aren't those clothes unfashionable?
(どうしたの?その服、やぼったいくない?)

Even though the people around me are cool, I feel like an inferiority complex because I'm an uncool.
(周りはカッコいいのに、自分はやぼったいので、劣等感を感じる。)
※日本だと「劣等感」のことを「コンプレックス」と言ったりしますが、英語では inferiority complex と表現できます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 168
役に立った
PV168
シェア
ツイート