Takuto

Takutoさん

2023/04/24 10:00

もっと寄って! を英語で教えて!

集合写真を撮るので、生徒に「もっと寄って!」と言いたいです。

0 701
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 00:00

回答

・Come closer!
・Get closer!
・Draw nearer!

Come closer, we're taking a group photo!
「もっと寄って、集合写真を撮りますよ!」

「Come closer!」は、「もっと近づいて!」「こっちに来て!」などと訳され、相手に自分の方に近づくように要求する際に使います。物理的な距離を縮めるためだけでなく、親密さを求める場面でも用いられます。使えるシチュエーションは様々で、写真を撮るときに人々を近くに集める時や、秘密を打ち明けたいとき、あるいは危険から遠ざけたいとき等に使うことができます。また、恋人や親しい人との間で、より深い絆や愛情を示すためにも使われます。

Get closer! for the group photo, everyone.
集合写真のために、「もっと寄って!」みんな。

Everyone, draw nearer! We're taking a group photo.
みんな、もっと寄って!集合写真を撮るよ。

Get closer!はカジュアルな状況でよく使われ、友人が写真を撮るときや、何かをより詳しく見せたいときに使います。一方、Draw nearer!はよりフォーマルまたは詩的な表現で、一般的にはあまり日常的には使われません。物語や詩、または神秘的な状況で語り手が聞き手に近づくよう促すときに使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/28 21:43

回答

・get closer to each other

「get closer to each other」のイディオムで「お互いに接近する」という意味なので「もっと寄って!」とニュアンスが通じると思います。

(例文)
Try getting the devices closer to each other.
(デバイスを近づけてください。)

ご質問をアレンジして「クラスの集合写真を撮るので、もっと寄って!」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
A group photo of the class is taken, so please get closer to each other!

「get closer to each other」には「互いに仲良くなる」という意味も有ります。

役に立った
PV701
シェア
ポスト