Sanaeさん
2023/04/24 10:00
もうちょっと短く を英語で教えて!
美容院で、美容師さんに「もうちょっと短くしてもらえますか?」と言いたいです
回答
・A bit shorter
・Just a tad shorter.
・Shave off a little more.
Could you cut it a bit shorter, please?
もう少し短くしてもらえますか?
「A bit shorter」は「少し短い」という意味の表現です。髪を切る時、文章を短くする時、物の長さを調整する時など、何かをより短くしたいという状況で使えます。また、時間の長さについても使うことができます。具体的には、「その会議はもう少し短くても良い」や「その説明はもう少し短くても良い」などのニュアンスで使用します。この表現は、現状よりも少し短くしたいときに使います。
Could you cut it just a tad shorter, please?
「もうちょっと短くしてもらえますか?」
Could you shave off a little more, please?
「もう少し短くしてもらえますか?」
Shave off a little moreは物理的な除去や削減を指すのに対し、Just a tad shorterは対象物の長さや時間を表す際に使用されます。例えば、美容室で髪を少し短くするように頼む際にはJust a tad shorter、コストや時間を少し削減する場合にはShave off a little moreと言います。
回答
・have my hair cut a little shorter
"Could you cut my hair a little shorter?"と訳して引用符検索しました。用例は有りますが、Nativeの方のものは無かったように思います。通じなくはないけれど、、、とう感じです。
「髪を切る」は使役動詞を使って「have my hair cut」と表現することが多いです。これを踏まえて「もうちょっと短く髪をカットしてもらえますか?」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
I would like to have my hair cut a little shorter.
(私の髪をもう少し短くしてもらえますか?)
「get someone to do」も使えます。
I would like to get you to cut my hair a little shorter.
(髪をもう少し短くしてもらいたいのですが。)
ご参考になれば幸いです。