Mie Oikawaさん
2023/04/24 10:00
もうこんな時間? を英語で教えて!
YouTubeで動画を見ていて気づいたらお昼をとっくに過ぎていたので、「もうこんな時間?」と言いたいです。
回答
・Is it that late already?
・Where has the time gone?
・Wow, time flies!
Is it that late already? I've been watching videos on YouTube and totally missed lunch time.
「もうこんな時間?YouTubeで動画を見ていて、お昼の時間を完全に見逃してしまった。
「それってもうそんなに遅い時間なの?」という意味で、時間がいつの間にか遅くなっていたことに驚いた時や、時間が意識していた以上に経ってしまったことに気づいた時に使います。自分が何かに夢中になっていたり、忙しくて時間を忘れていたりした時に相手に向かって、または独り言として使うフレーズです。
Where has the time gone? I've been watching YouTube and now it's way past lunchtime.
「時間がどこに行ったんだろう?YouTubeを見てたら、もうとっくに昼食の時間を過ぎてしまっていた。」
Wow, time flies! I didn't realize it was already this late.
「ええ、時間が経つのは早いね!もうこんな時間だなんて気づかなかったよ。」
Where has the time gone?は、時間がどのようにして経過したのか驚く、または自分が長い時間を無意識に過ごしてしまったことに気づいたときに使います。一方、Wow, time flies!は、時間が予想以上に早く経過していることに驚いたときや、楽しい時間があっという間に過ぎてしまったときに使います。どちらも時間の経過に関する驚きを表現していますが、前者は自分の行動を反省するニュアンスが含まれ、後者は時間の経過自体に焦点を当てています。
回答
・lapse away
直訳すると"Is it time like this?"なのですが、引用符検索すると、この表現は使われていないので避けた方が良いです。
「もうこんな時間?」をどう意訳できるか考えてみましょう。
「こんなに時間が過ぎたのに気づかなかった」とすればニュアンスが近いと思います。動詞「lapse」を使ってみましょう。
「〈時が〉知らぬ間にたつ[経過する]」という意味が有ります。
(例文)
The days lapsed away.
(知らぬ間に日が過ぎ去った。)
上記を参考に「こんなに時間が過ぎたのに気づかなかった」を訳すると以下が適訳です。
(訳例)
I didn't realize that so much time has lapsed away.
「time passed」も使えます。
(訳例2)
I didn't realize that so much time had passed.
ご参考になれば幸いです。