Destinyさん
2023/12/20 10:00
こんな時間から? を英語で教えて!
子供が夜、出かけてくると言うので、「こんな時間から?」と言いたいです。
回答
・At this hour?
・This late in the day?
・At this time of night?
At this hour? Are you really going out now?
こんな時間から?本当に今から出かけるの?
「At this hour?」は、「こんな時間に?」や「今頃?」といったニュアンスを持ちます。一般的に、遅い時間や予期しない時間に何かが起こったり、誰かが何かをしようとしたりする場合に使います。例えば、深夜に電話がかかってきた時に「At this hour?」と言えば、「こんな遅い時間に誰?」という驚きや不信感を表現できます。予想外のタイミングに対する軽い驚きや困惑を示すフレーズです。
Are you going out this late in the day?
こんな時間から出かけるの?
Are you going out at this time of night?
こんな時間から出かけるの?
「This late in the day?」は、通常、夕方や夜遅くに何かを始めるのが遅すぎると感じるときに使います。例えば、午後7時に大きなプロジェクトを始めようとする場合です。一方、「At this time of night?」は、もっと遅い時間帯、通常は深夜に何かをするのが適切でないと感じるときに使います。例えば、夜中の2時に誰かが電話をかけてきた場合です。これらのフレーズは、驚きや不満を表すことが多いです。
回答
・From this hour?
・At this time of night?
・At this late hour?
1. From this hour? Is everything okay?
「こんな時間から? 何かあったの?」
【From this hour?】で「こんな時間から?」と尋ねる言い回しになります。その後の【Is everything okay?】は何かあったのではないかと相手を心配するときなどによく用いられる表現です。
2. At this time of night? What's going on?
「こんな夜遅くに? 何かあったの?」
【At this time of night?】は夜の遅い時間になってから出かける子供に対して非難を含んで咎めるニュアンスが出ます。【What's going on?】で「(いったい)どうしたの、何かあったの?」と驚きを含んだ疑問文になります。
3. At this late hour? Is everything alright?
「こんな時間に? 何かトラブルでもあったの?」
【At this late hour?】で「こんな時間に?」とあり得ない時間に外出しようとする子供をよく思わないニュアンスを出せます。【Is everything alright?】はトラブルが無いか心配している様子が出ます。