ogura

oguraさん

oguraさん

ポシャる を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

同僚が「高橋部長、暗いね」と言うので「知らないの?海外赴任の話、ポシャったらしいよ」と言いたいです。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 00:00

回答

・Flop
・Bite the dust
・Bomb out

You didn't know? It seems like Takahashi's overseas assignment was a flop.
「知らないの?高橋部長の海外赴任、失敗したらしいよ。」

「Flop」は、失敗や大失敗を意味する英語のスラングです。映画や舞台が観客に受け入れられずに大失敗する場合や、新製品が売れずに大損害を出す等、何かが思うようにいかなかった時に使います。「彼の新曲は大フロップだった」などと表現します。また、物事がうまくいかない様子を表現する際にも使われます。

Don't you know? It seems like Takahashi's overseas assignment bit the dust.
「知らないの?高橋部長の海外赴任、ダメになったらしいよ。」

You didn't hear? Director Takahashi's overseas assignment apparently bombed out.
「知らないの?高橋部長の海外赴任、ポシャったらしいよ。」

Bite the dustは失敗や死を表す一般的な表現で、競争や戦闘などで誰かが敗北したときに使います。例えば、He finally bit the dust in the final round of the competition(彼は最終ラウンドでついに敗北した)などです。
一方、Bomb outは特に試験やアイデアが失敗したときに使われる表現で、大失敗や完全な失敗を意味します。例えば、I bombed out on that math test(私はその数学のテストで大失敗した)などと使います。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/31 14:46

回答

・call off
・cancel

海外赴任の話、ポシャったらしいよ。
It seems that the plan of overseas assignment has been called off.

ポシャるは日本語のカジュアルな会話で時々登場する表現です。
意味は「なくなる」「白紙になる」です。
英語だと【call off】【cancel】などが近い意味で使えます。
【call off】→取りやめる
【cancel】→キャンセルする

例文
決行の予定が突如シャンセルになりました。(ぽしゃりました)
The execution plan has been canceled suddenly.

0 284
役に立った
PV284
シェア
ツイート