ainaさん
2023/04/24 10:00
ぼさっと を英語で教えて!
引越しの準備をしているのに、夫見ているだけで全然動かないので、「ぼさっと突っ立ってないで、少しは手伝ってよ」と言いたいです。
回答
・Zoning out
・Spacing out
・Daydreaming
Stop zoning out and just watching, help me with the moving preparations!
「ボーッとして見てるだけじゃなくて、引越しの準備手伝ってよ!」
「Zoning out」は主に英語圏で使われるスラングで、集中力を失ったり、自分の考えにふけったり、周囲の状況や会話から気が散ってしまう状態を指します。授業中や会議中に気が散ったり、話を聞いていても頭に入ってこない状態などに「Zoning outしてしまった」と表現します。また、長時間の作業や単調な仕事をしているときに自然と心が他のところに行ってしまう状況も「Zoning out」にあたります。
Stop spacing out and help me with the moving preparations!
ぼさっと突っ立ってないで、少しは引越しの準備を手伝ってよ!
Stop daydreaming and help me with the moving preparations!
ぼさっと突っ立ってないで、引越しの準備を手伝ってよ!
Spacing outとdaydreamingはどちらも注意が散漫になる状態を指しますが、シチュエーションやニュアンスが異なります。Spacing outは、周囲の出来事に気づかないほど無意識の状態に陥ることを指します。多くの場合、退屈や疲労などにより起こります。一方、daydreamingは、現実から逃避して想像の中に没頭することを意味します。自分が望む未来やファンタジーの世界に思いを馳せることが含まれます。基本的には、spacing outは無意識的な行為であり、daydreamingは意識的な行為という違いがあります。
回答
・in a daze
ぼさっと突っ立ってないで、少しは手伝ってよ。
Don't standing in a daze, please help me a little?
「ぼさっと」は【in a daze】です。
【daze】は名詞では「ぼうっとした状態」。
他動詞だと「~をぼうっとさせる、茫然とさせる」です。
フレーズの【in a daze】で「ぼうっとして」になります。
また、whileを使い同時に起こる動作の表現でこんな言い方も出来ます。
I'm standing while doing nothing.
(何もせずに突っ立っている)
例文
昨日からずっとぼうっとしている。
Since yesterday I have been in a daze.