Tani

Taniさん

2024/08/01 10:00

コーヒーをこぼさないようにね を英語で教えて!

息子がコーヒーを飲みながらスマホを触っていたので、「コーヒーをこぼさないようにね」と言いたいです。

0 545
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・Don't spill your coffee.
・Watch your coffee.

「コーヒーこぼさないでね!」という文字通りの意味が基本です。熱いコーヒーを持っている人への注意や、書類の近くで飲む人への軽い警告として使えます。

また、「落ち着いて」「慌てないで」というニュアンスで、驚きのニュースを伝える前の冗談めかした前置きとしても使われます。「びっくりする話があるから、コーヒーこぼすなよ!」のような感じです。

Hey, be careful with that phone. Don't spill your coffee.
ねぇ、スマホに気をつけて。コーヒーこぼさないようにね。

ちなみに、「Watch your coffee.」は「コーヒー(こぼさないように)気をつけてね」という親切な注意喚起のフレーズだよ。例えば、テーブルの端に置いてあったり、人が通りかかったりして危なっかしい時に使えます。直訳の「コーヒーを見なさい」ではなく、愛情や気遣いがこもった一言なんだ。

Hey, watch your coffee.
ねえ、コーヒーこぼさないようにね。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/04 21:09

回答

・Please don't spill one's coffee.
・Be careful not to spill one's coffee.

「コーヒーをこぼさないようにね」は上記の表現があります。

1. Please don't spill one's coffee.
コーヒーをこぼさないよにね。

「~をこぼす」は spill を使います。
例えば spill one's soup 「スープをこぼす」や spill one's water 「水をこぼす」などがあります。

☆文法
「~しないでください」を意味する丁寧な否定の依頼は please don't + 動詞の原形 で表します。
Please don't spill tea on the table.
テーブルにお茶をこぼさないでね。
☆spill A on B = AをBにこぼす

2. Be careful not to spill one's coffee.
コーヒーをこぼさないように気を付けて。
→ コーヒーをこぼさないようにね。

You look busy, so be careful not to spill your coffee.
忙しそうだから、コーヒーをこぼさないようにね。

☆文法
「~しないように気を付けて」は Be careful not to + 動詞の原形 で表します。
不定詞は to の前に not を付けます。
not to + 動詞の原形= ~しないように

Be careful not to drop your wallet.
財布を落とさないように気をつけてね。

役に立った
PV545
シェア
ポスト