Taniさん
2024/08/01 10:00
コーヒーをこぼさないようにね を英語で教えて!
息子がコーヒーを飲みながらスマホを触っていたので、「コーヒーをこぼさないようにね」と言いたいです。
回答
・Don't spill your coffee.
・Watch your coffee.
「コーヒーこぼさないでね!」という文字通りの意味が基本です。熱いコーヒーを持っている人への注意や、書類の近くで飲む人への軽い警告として使えます。
また、「落ち着いて」「慌てないで」というニュアンスで、驚きのニュースを伝える前の冗談めかした前置きとしても使われます。「びっくりする話があるから、コーヒーこぼすなよ!」のような感じです。
Hey, be careful with that phone. Don't spill your coffee.
ねぇ、スマホに気をつけて。コーヒーこぼさないようにね。
ちなみに、「Watch your coffee.」は「コーヒー(こぼさないように)気をつけてね」という親切な注意喚起のフレーズだよ。例えば、テーブルの端に置いてあったり、人が通りかかったりして危なっかしい時に使えます。直訳の「コーヒーを見なさい」ではなく、愛情や気遣いがこもった一言なんだ。
Hey, watch your coffee.
ねえ、コーヒーこぼさないようにね。
回答
・Please don't spill one's coffee.
・Be careful not to spill one's coffee.
「コーヒーをこぼさないようにね」は上記の表現があります。
1. Please don't spill one's coffee.
コーヒーをこぼさないよにね。
「~をこぼす」は spill を使います。
例えば spill one's soup 「スープをこぼす」や spill one's water 「水をこぼす」などがあります。
☆文法
「~しないでください」を意味する丁寧な否定の依頼は please don't + 動詞の原形 で表します。
Please don't spill tea on the table.
テーブルにお茶をこぼさないでね。
☆spill A on B = AをBにこぼす
2. Be careful not to spill one's coffee.
コーヒーをこぼさないように気を付けて。
→ コーヒーをこぼさないようにね。
You look busy, so be careful not to spill your coffee.
忙しそうだから、コーヒーをこぼさないようにね。
☆文法
「~しないように気を付けて」は Be careful not to + 動詞の原形 で表します。
不定詞は to の前に not を付けます。
not to + 動詞の原形= ~しないように
Be careful not to drop your wallet.
財布を落とさないように気をつけてね。
Japan