miaさん
2023/04/24 10:00
ボーナスがかかっている を英語で教えて!
会社で同期に「営業頑張ってるんだってな」」と言われたので、「ボーナスがかかってるしね」と言いたいです。
回答
・There's a bonus at stake.
・A bonus is on the line.
・A bonus is up for grabs.
Well, there's a bonus at stake, you know.
「そうだよ、ボーナスがかかってるからね。」
「There's a bonus at stake.」は、「ボーナスがかかっている」というニュアンスです。ビジネスやゲームなどの状況で、特定の目標を達成した場合に追加の報酬や利益(ボーナス)が得られることを示す表現です。しかし、目標を達成できなければそのボーナスは得られないリスクも含まれています。
Yeah, I'm pushing hard. A bonus is on the line, after all.
「うん、頑張ってるよ。だってボーナスがかかってるしね。」
Yeah, a bonus is up for grabs, after all.
「そうだよ、ボーナスがかかってるしね。」
A bonus is on the lineは、何か特定の行動や結果により、ボーナスを得るか失うかが決まる状況で使われます。このフレーズは、ボーナスが賭けられているという緊張感やリスクを伴います。例えば、目標達成によりボーナスが得られるかどうかの状況で使われることがあります。
一方、A bonus is up for grabsは、ボーナスが自由に取得可能で、誰でも獲得するチャンスがあるという状況で使われます。このフレーズは、競争的な状況や機会を表しています。例えば、コンテストや抽選でボーナスが提供されるときに使われます。
回答
・The bonus depends on my performance.
ボーナスがかかってるしね。
→ボーナスは私の営業成績次第です。
The amount of the bonus depends on my business performance.
「ボーナスがかかっている」は【The bonus depends on my business performance.】です。
→「ボーナスは成績次第です」と解釈します。
business performance は仕事での成果 です。
例文
ボーナスがかかっているので、がむしゃらに働いた。
Everyone worked hard because we wanted to get good / extra bonus.