noboruさん
2023/04/24 10:00
ひび を英語で教えて!
病院で、先生に「骨にひびが入っていますか?」と言いたいです
回答
・crack
・Fissure
・Crevice
Is there a crack in the bone?
骨にひびが入っていますか?
crackは主に英語圏で使われる単語で、直訳すると「割れ目」や「ひび」を意味します。しかし、使われる場面や文脈によっては「解く」、「破る」、「壊す」などの意味もあります。例えば、crack a codeは「暗号を解く」、crack a jokeは「冗談を言う」などの表現に使われます。また、「crack」はスラングとして薬物(特にクラックコカイン)を指すこともあります。このため使用する際は文脈や相手との関係を考慮する必要があります。
Do I have a fissure in my bone?
私の骨にひびが入っていますか?
Is there a crevice in the bone?
骨にひびが入っていますか?
FissureとCreviceは共に「割れ目」や「亀裂」を指す英語ですが、使用されるコンテキストが異なります。Fissureは主に地質学的な文脈で使われ、地面や岩などに生じる長く深い亀裂を指します。一方、Creviceはより一般的な用語で、壁、岩、他の固体物質に見られる細長い亀裂や隙間を指すのに使われます。Creviceの方が日常生活でよく使われます。
回答
・crack
骨にひびが入っていますか?
Is there a crack in the bone?
「ひび」は【crack】です。また「割れ目」「裂け目」という意味があります。
動詞の場合は「ひびが入る」となります。
ex. 板のひびを確認しなくてはいけません。
I have to check a crack in a board.
a crack in a board = 板のひび
ex. この板は簡単にひび割れます。
This board cracks easily.
ex. ひびの入ったティーカップ
A cracked teacup