Shota

Shotaさん

2023/04/24 10:00

ぱらぱらと本をめくる を英語で教えて!

本を買う前に中身をざっと確認するので、「ぱらぱらと本をめくってよさそうであれば購入している」と言いたいです。

0 608
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 00:00

回答

・Flip through a book
・Leaf through a book
・Thumb through a book

Before I buy a book, I usually flip through it to see if it's worth buying.
本を買う前に、それが買う価値があるかどうかを見るために、普通私はぱらぱらと本をめくります。

「Flip through a book」は、「本のページをめくってざっと中身を見る」というニュアンスを含んでいます。本屋で新刊を手に取って中身を確認したり、自宅にある本を読み返したりする際に使えます。また、何か特定の情報を探している時や、単に暇つぶしに本を手に取った時などにも使えます。必ずしも詳細に読むことを指すわけではなく、ざっと目を通す、軽く読むといった意味合いが強い表現です。

Before I buy a book, I usually leaf through it to see if it looks good.
本を買う前に、それが良さそうかどうかを確認するために、普通はぱらぱらと本をめくってみます。

Before I buy a book, I usually thumb through it to see if it looks interesting.
本を買う前に、面白そうかどうかを見るために普通はぱらぱらと本をめくります。

Leaf through a bookとThumb through a bookはどちらも「本をパラパラとめくる」という意味で使われますが、ニュアンスにはわずかな違いがあります。「Leaf through a book」は本を軽く、あるいは無作為にページをめくる行為を指します。一方、「Thumb through a book」はより具体的な目的や焦点を持って本をめくる行為を指します。例えば、特定の情報を探している場合などです。ただし、これらの違いは微妙で、日常的な会話ではほとんど使い分けられません。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/08 20:58

回答

・frip through
・thumb through

「ぱらぱらと本をめくる」は英語で【frip through ~】【thumb through~】です。
【thumb through~】は「親指でぱらぱらページをめくる」「急いで目を通す」というニュアンスです。

ex. ぱらぱらと本をめくって、よさそうであれば購入している。
I'll flip through the book and buy it if it looks better.

ex. 彼はページを親指でめくり、さっと目を通しました。
He thumbed through the book.

役に立った
PV608
シェア
ポスト