Go Kasukawaさん
2023/04/24 10:00
はやくしなさい! を英語で教えて!
家族で出かける時に、モタモタしている子供たちに「はやくしなさい!」と言いたいです。
回答
・Hurry up!
・Get a move on!
・Chop chop!
Hurry up, kids! We're leaving soon!
「早くしなさい、子供たち!もうすぐ出発よ!」
「Hurry up!」は、「急いで!」「早く!」「遅くなるよ!」などと訳され、時間に追われている、遅れている、速度を上げる必要があるなどを伝える表現です。使えるシチュエーションとしては、出発時間が迫っているのに友人がまだ準備ができていないときや、子供が学校に遅刻しそうなときなどに使います。また、仕事などでスピードアップが求められるときにも使えます。ただし、相手に対する命令形なので、敬意を示すべきシチュエーションでは適切でないこともあります。
Kids, get a move on! We need to leave soon.
「子供たち、早くしなさい!もうすぐ出発しないといけないから。」
Chop chop, kids! We don't have all day!
「さっさと、子供たち!一日中あるわけじゃないからね!」
Get a move on!とChop chop!はどちらも急ぐようにという意味で使われますが、ニュアンスには違いがあります。Get a move on!は比較的直訳的で形式的な表現です。一方、Chop chop!はもっとカジュアルで親しみやすい表現で、子供に対してよく使われます。また、Chop chop!は繰り返しの韻を踏む音の響きが楽しげな雰囲気を持つため、より軽い状況で使われます。
回答
・Do it quickly
・Please hurry.
「はやくしなさい!」は【 Do it quickly. 】です。
「いそいで!」は【Please hurry.】です。
ex. 遅刻しそうだから早く準備してこっちに来て!
I'm going to be late, so hurry up and get ready and come here !
ex. 彼はいつもノロマなので、彼をせかさなくてはいけない。
He's always slow, so I have to hurry him up.
☆ hurry = 急ぐ(自動詞)/急がせる(他動詞)