miori

mioriさん

2023/04/24 10:00

ぱっちり を英語で教えて!

友達の赤ちゃんは目がくりくりしていて二重なので、「ぱっちりお目目だ」と言いたいです。

0 605
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/02 00:00

回答

・Wide-open
・Bright-eyed
・Doe-eyed

Your baby has such wide-open eyes, they're adorable!
あなたの赤ちゃん、目がぱっちり開いていてとてもかわいいね!

「ワイドオープン」は英語の表現で、「大きく開いている」、「全開の」、「広々とした」などの意味を持つ言葉です。物理的な空間が広く開いている場合や、ある事象や競争が全く予測不可能で可能性が広がっている場合などに使われます。例えば、「ワイドオープンな市場」は、誰でも参入可能で競争が激しい市場を指します。また、「ドアがワイドオープンだ」は、ドアが大きく開いている様子を表します。

Your baby is so bright-eyed, with those big double eyelids!
あなたの赤ちゃん、ぱっちりお目目で二重なんて、本当に可愛いね!

Your friend's baby is so doe-eyed, her eyes are big and round!
友達の赤ちゃんはとてもぱっちりとした目をしていて、目が大きくて丸い!

Bright-eyedは、元気で活気があり、興奮や好奇心を示すときに使われます。新しい経験に対する熱意や興奮を表すのに最適です。一方、doe-eyedは、無邪気で純粋、あるいは幼さや無垢さを表すときに使われ、特に大きな美しい目を持つ人に対して使われます。また、驚きや無防備さを表すのにも使われます。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/04 17:25

回答

・Wide-eyed
・Bright-eyed
・Big, sparkling eyes

My friend's baby has wide-eyed, double-lidded eyes.
友達の赤ちゃんはぱっちりとした二重の目をしている。

「Wide-eyed」のニュアンスは、目が大きくて開いている様子を表現しており、くりくりした瞳や驚いたり感嘆したりしたときの表情を表すことが多いです。
この表現は、赤ちゃんや子ども、ペットなど、大きくて魅力的な目を持つ物や動物に対して使われることが一般的です。

My friend's baby has bright-eyed, double-lidded eyes.
友達の赤ちゃんはぱっちりとした二重の目をしている。
Your baby has such big, adorable double eyelids!
あなたの赤ちゃんはとても大きくて愛らしいぱっちりした二重なのですね!

"Bright-eyed"は、誰かが元気で賢く、活動的な様子を表すときに使われます。一方、"Big, sparkling eyes"は、誰かの物理的な外見を説明する際に目の大きさや明るさに焦点を当てて使われます。

Wide-eyedは、驚きや感嘆を表現する際に使われることが多く、特に驚くべきものや新しい経験を楽しむ純粋さや無垢な様子を連想させます。

例えば、
"She was wide-eyed with wonder when she saw the beautiful landscape"
(彼女は美しい景を見て驚きで目を見開いた)
のような使い方をします。

役に立った
PV605
シェア
ポスト