Keita

Keitaさん

Keitaさん

ばっちり を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

試験はばっちりだったなど、完璧にうまくいく時などに「ばっちり」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/02 00:00

回答

・Nailed it!
・Hit the mark!
・Spot on!

I completely nailed that exam!
その試験、完全にばっちりだったよ!

Nailed it!は直訳すると「それを釘付けにした」となりますが、日常会話では「うまくやった」「成功した」「完璧だ」などの意味で使われます。自分自身や他人が何かを完璧にこなした、または予想以上にうまくいったときにこのフレーズを使います。例えば、難しいプレゼンテーションや試験に成功したとき、料理が上手くできたときなどに「Nailed it!」と言います。

You really hit the mark on your exam!
あなたの試験、本当にばっちりだったね!

Your presentation was spot on!
「あなたのプレゼンテーションはばっちりだったね!」

「Hit the mark!」は的を射た、目標を達成したという状況で使われます。たとえば、誰かが期待通りの結果を出した時や、予測が的中した時などに使います。一方、「Spot on!」は「まさにその通り!」や「完全に正しい!」という意味で、誰かが完全に正確な事実や観察を述べた時に使います。また、「Spot on!」は賞賛の意味合いが強いです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/04 17:06

回答

・Nailed it
・Spot on
・Hit the mark

My exam went really well, I nailed it!
試験は本当にうまく行って、ばっちりでした!

「Nailed it」のニュアンスは、何かを完璧にやり遂げたり、正確に達成したりしたときに使われる表現です。
試験で良い成績を取ったときや、プレゼンテーションがうまくいったとき、料理が成功したときなど、さまざまなシチュエーションで使用されます。日本語の「ばっちり」とほぼ同じ意味で使われることが多いです。

My exam went really well, it was spot on!
試験は本当にうまく行って、ばっちりでした!
My exam went really well, I hit the mark!
試験は本当にうまく行って、ばっちりでした!

"Spot on"は完璧という意味で、予測や意見、応答が正確であることを示す汎用的な表現です。
一方、"Hit the mark"はたいてい目標や期待に到達したことを示す表現で、特定の成果を達成した状況で使われます。両方とも正確さや成功を示しますが、"Spot on"は正確さ全般に、"Hit the mark"目標に関連する状況に使われることが多いです。

「Nailed it」に関連した英語の雑学です。
この表現は、物理的に「釘を打つ」という意味の動詞 "nail" が使われていますが、実際の意味は「完璧にやる」であり、直接的な関連性はありません。そのため、この現は象徴的に、ターゲットを正確に打ち抜く様子を釘がしっかりと打ち込まれるイメージとして使っています。
元々の意味からは想像できないような比喩的表現が英語にはたくさんあり、言語の面白さのひとつです。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/05/29 15:24

回答

・Nailed it.
・Spot on.
・Hit the mark.

英文: I studied really hard for the exam, and I nailed it. I got a perfect score!
日本語訳: 試験のために一生懸命勉強したら、ばっちりだったよ。満点を取ったんだ!

「Nailed it.」は、何かを完璧に成功させた際に使われる表現です。自分の目標や課題を完璧に達成したことを示す肯定的な意味合いがあります。
このフレーズは、自己表現や自慢の意味合いを持ちつつも、謙虚さや軽いユーモアも含まれます。

たとえば、試験やパフォーマンスが非常に成功した場合、仕事で優れた成果を上げた場合、料理や芸術作品が素晴らしい出来映えだった場合など、様々なシチュエーションで使用されます。

英文: I made a prediction about the outcome of the game, and it turned out to be spot on. Everything happened exactly as I expected.
日本語訳: 私は試合の結果について予想を立てましたが、それがばっちり当たりました。全てが私の予想通りに起こりました。

英文: I prepared thoroughly for the presentation, and it hit the mark. The audience loved it and I received great feedback.
日本語訳: プレゼンテーションの準備をしっかりと行い、ばっちり成功しました。聴衆から好評を得て、素晴らしいフィードバックをいただきました。

0 269
役に立った
PV269
シェア
ツイート