Shotaroさん
2023/04/24 10:00
はっきり言う を英語で教えて!
友達が何でも率直に言ってくれるので「はっきり言ってくれてありがとう。」と言いたいです。
回答
・To put it bluntly
・To put it plainly.
・To cut to the chase.
To put it bluntly, I really appreciate your honesty.
はっきり言って、あなたの正直さは本当にありがたいです。
「To put it bluntly」は、相手に対して直接的で包み隠さず率直に意見や感情を伝える際に使う表現です。日本語で「はっきり言って」「率直に言うと」などと訳されます。あまりにも直接的であるため、相手を傷つける可能性があるため、使うシチュエーションや相手を選ぶことが重要です。また、自分の意見を強く主張する場合にも使用することがあります。
To put it plainly, I appreciate your honesty.
はっきりと言ってくれて、本当に感謝しています。
Thanks for always cutting to the chase with me.
いつも遠慮なくはっきりと物事を伝えてくれてありがとう。
To put it plainlyは、通常、複雑な情報やアイデアを単純明快に伝える場面で使われます。説明や議論を単純化して、なるべく理解しやすくすることを目指します。
一方、To cut to the chaseは、余計な前置きや詳細を省いて、すぐに話の要点や結論に移る場面で使われます。これは特に時間が限られている場合や、話が長くなりがちな場合によく使われます。
回答
・1.honestly 2.frankly
1. Honestly speaking
be honest (with you)
「率直に言うと→正直に言うと」という意味になります。
例文
‘Thank you for speaking honestly .’
‘Thank you for being honest to me.’
「率直に(正直)に言ってくれてありがとう」
2. Frankly
‘Frankly speaking,’
‘be frank’
‘honestly ‘と同じ使い方です。
例文
Frankly speaking (To be frank), I don’t think this dress looks good on you.’
「率直に言うと、このワンピース君には似合わないと思う。」
補足ですが‘frankly’は「ぶっちゃけて言う」、「ズケズケ言う」の意味合いがあるのでそのあとに述べられる内容は殆どが否定的です。ですのでそうではない時は‘honestly’を使う事をお勧めします。‘frankly’と言うと本当は内容が否定的でない時でも相手が「何言われるの?」と身構えてしまうかもしれません。