macchi

macchiさん

2023/04/13 22:00

はっきり言う を英語で教えて!

「はっきり言ってください」と英語で言いたいです。

0 1,907
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/19 00:00

回答

・To put it bluntly
・To put it plainly
・To be frank.

To put it bluntly, your performance has been subpar.
「はっきり言って、あなたのパフォーマンスは平均以下です。」

「To put it bluntly」は、「ぶっちゃけて言うと」や「はっきり言って」などと訳され、自分の意見や考えを遠慮せず、直接的に、または厳しい言葉で表現するときに使われます。通常、誤解を避けるためや、真実を伝えるために使われます。人によっては不快に感じることもあるため、場面や相手を選んで使う必要があります。

To put it plainly, could you please tell me what you think?
はっきり言って、あなたは何を考えているのですか?

To be frank, I think you should reconsider your decision.
「はっきり言って、あなたは自分の決定を再考すべきだと思います。」

"To put it plainly"と"To be frank"は両方とも似たような状況で使われ、本音をストレートに伝える意図があります。しかし、"To put it plainly"は情報を簡単で理解しやすい形で伝えることを強調し、一方で"To be frank"は話す人が自身の率直な意見や感情を伝えることを強調します。"To be frank"は少し強い表現で、時には他人の感情を傷つける可能性もあります。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/17 13:05

回答

・Put it clearly, frankly

「はっきり」と言う言葉ですが、「端的に」「明朗」にと言う意味の’clearly’があります。
「はっきり」は他にも「率直に」、「本音を言う」の’frankly’もあります。’honestly’もつかえます。

おそらくこの質問の「はっきり」は後者の方ではないかと思います。
「言う」というのには’say’,’tell’, ‘speak’,’state’(述べる),’put’(表現する)などがあります。
‘put’ですが、物をどこかに置く以外にこの様な意味もあるので覚えておくと便利です。
When you put it that way, I’ll choose this one「あなたがそう言うんだったらこれにするよ」と
言う意味になります。

Please put it clearly 「はっきり言って下さい」→「率直に言ってください。」
Please speak clearly 「はっきりと言って下さい」→明朗に言って下さい。」
少しニュアンスが違ってくるので’speak’を使う際は副詞をclearly ではなく’frankly’や’honestly’の方が
適した表現であると思います。

役に立った
PV1,907
シェア
ポスト