akiyasu

akiyasuさん

2023/04/24 10:00

ばたばた走る を英語で教えて!

朝は、子供や仕事の準備、家事にと大忙しなので、「家じゅうをばたばた走って準備しています」と言いたいです。

0 376
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 00:00

回答

・Rush around
・Running around like a headless chicken
・Running around like a blue-arsed fly.

I'm always rushing around in the morning, getting the kids ready, preparing for work and doing household chores.
「毎朝、子供の準備や仕事の準備、家事をして、家じゅうをばたばた走り回っています。」

「Rush around」は、物事を急いで行ったり、忙しく動き回ったりする様子を表す英語のフレーズです。具体的なシチュエーションとしては、仕事で締切が迫っている時や、朝の準備時間が少ない時、旅行やイベントの準備など、時間に追われている状況や、多くのタスクをこなさなければならない状況などに使えます。また、「落ち着かない」「あわただしい」などのニュアンスも含まれます。

Every morning, I'm running around like a headless chicken preparing for work, taking care of the kids, and doing house chores.
毎朝、仕事の準備や子供の世話、家事に追われて、家じゅうをばたばたと走り回っています。

In the mornings, I'm running around like a blue-arsed fly getting the kids ready, preparing for work, and doing housework.
朝は子供の準備、仕事の準備、家事をするために、家じゅうをばたばた走っています。

Running around like a headless chickenは、混乱した状態や目的なく行動する様子を表す一方、Running around like a blue-arsed flyは、特に忙しい状態や非常に活動的であることを表します。前者は混乱や無効率な行動を強調し、後者は一貫した活動の激しさを強調します。つまり、ネイティブスピーカーは、状況が混乱か忙しさかにより使い分けます。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/19 21:43

回答

・rush around, run around

「走り回る」は’run around’で表すことが出来ます。

それよりももっと急いでいる様を表す時は’rush around’で言うこともできます。
’rush’は「急ぐ」という意味になります。使い方は’run(rush) around to〜’と言います。

例えば、
’I’ve been running(rushing )around to meet deadline.’
「最近締め切りに間に合わせるのに走り回っている。」

これらを参考に質問を英訳すると、
‘I’m running (rushing) around trying to get ready.’
「走り回って準備をしています。(大忙しです)」

「〜しようとしている」の’try to ‘を付け足すことで頑張って何とか準備しているニュアンスが伝わるかと思い、’try to’を使いました。

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV376
シェア
ポスト