Ishizakiさん
2023/04/24 10:00
ばく進する を英語で教えて!
ものすごい勢いで突き進んでいく時に「ばく進する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Charge ahead
・Plow ahead
・Barrel ahead
Sure, I'll charge ahead with this project and make sure it's done on time.
もちろん、このプロジェクトには全力を尽くして進め、時間通りに終わらせます。
「Charge ahead」は、直訳すると「前進する」という意味で、特に困難な状況でも勇気を持って進む、積極的に行動するというニュアンスが含まれています。主に、ビジネスシーンやスポーツなどの競争状況で、目標達成や成功へ向けて意欲的に行動を起こすことを促す際に使われます。また、他の人を引っ張っていくリーダーの姿勢を表現する際にも用いられます。
We need to plow ahead with the project despite the challenges.
私たちは困難にもかかわらず、プロジェクトをばく進する必要があります。
I decided to barrel ahead with my plans, despite the challenges.
私は困難にもかかわらず、計画をばく進することに決めました。
Plow aheadとBarrel aheadはどちらも物事を強引に進める、あるいは困難を無視して前進するという意味ですが、ニュアンスには若干の違いがあります。
Plow aheadは文字通り、雪や泥を耕すように困難を切り開きながら前進するイメージです。これは、困難を乗り越えるための一歩一歩が重労働であることを暗示しています。
一方、Barrel aheadは、物事を力強く、時には無謀にも推進するイメージです。これは、障害物を無視するか、それらを蹴散らすような勢いで進むことを暗示しています。
両者の使い分けは、特定のシチュエーションや目標に対する個々のアプローチや態度に依存します。
回答
・zoom ahead
・charge forward at an incredible pace
「ものすごい勢いで突き進んでいく」という状況を英語で表す表現をいくつか挙げてみます。
①
"zoom ahead"の"zoom"は、画像などを拡大するという意味で知っていると思いますが、「急増する、急上昇する、素早く動く」といった意味もあります。
"zoom ahead"は、「勢いよく前進する、猛進する」という意味の句動詞です。
"The car zoomed ahead on the highway."(その車は高速道路を急発進した。)
②
"charge"は、「請求する」「充電する」などさまざまな意味のある単語ですが、「突進する」という意味もあります。
"incredible"は、「信じられない」という意味です。
"charge forward at an incredible pace"は、信じられない速さで前進する、という意味になり、「ばく進する」のニュアンスを出せると思います。
"The company is charging forward at an incredible pace with its new product."(その会社は新製品を驚異的なスピードで前進させている。)