Yudai

Yudaiさん

Yudaiさん

ぱくりと食べる を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

2歳の娘は果物が大好きなので、「どんな果物でもぱくりと一口で食べます」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 00:00

回答

・To gobble up
・To wolf down
・To scarf down

My two-year-old daughter loves fruit so much, she'll gobble up any kind at once.
私の2歳の娘は果物が大好きで、どんな果物でもぱくりと一口で食べてしまいます。

「To gobble up」は、英語の慣用句で、「大量に食べる」「貪るように食べる」という意味があります。ハンバーガーやピザなど、好きな食べ物を見た時に使えます。また、比喩的には、企業が他の企業を買収したり、市場のシェアを獲得する様子を表すのにも使います。例えば、「大企業が小さなスタートアップを飲み込む」などと表現する時にも使います。

My 2-year-old daughter loves fruit so much, she will wolf down any kind that she gets her hands on.
私の2歳の娘は果物が大好きで、どんな種類でも手に入れたらすぐにぱくりと食べてしまいます。

My two-year-old daughter will scarf down any fruit you give her.
私の2歳の娘は与えられたどんな果物でもぱくりと一口で食べてしまいます。

To wolf downとto scarf downはどちらも「食べ物を急いで食べる」ことを意味するスラング表現ですが、ニュアンス的な違いはほとんどありません。どちらも大量の食べ物をすばやく、あるいはがつがつと食べる様子を表す言葉で、日常会話で使われます。選び方は主に話者の好みや地域の方言によるもので、特定のシチュエーションで使い分けるというわけではありません。

Mika

Mikaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/15 22:19

回答

・take a big bite

「ぱくりと食べる」は、"take a big bite"(大きな口を開けて食べる、ガブッと食べる、かぶりつく)や、"eat ~ in one bite"(~を一口で食べる)、"eat ~ in one go"(~を一口で食べる)などの表現で表せると思います。

「2歳の娘は果物が大好きなので、どんな果物でもぱくりと一口で食べます」と英語で言いたい場合は、
"My 2-year-old daughter loves fruit so much that she takes a big bite and eats any kind of fruit in one go."

"My 2-year-old daughter is crazy about fruit and eats any fruit in just one bite, no matter what it is."
などと言うことができると思います。

「2歳の娘」と言うときは、"my 2-year-old daughter"で表しますが、2-year-oldの部分のyearが複数形のyearsにはならないことに注意しましょう。

「娘は2歳です」と言うときには、"My daughter is 2 years old."とyearsになりますが、2-year-old daughterの"year-old"は、何歳であるかを表すために使われる形容詞なので、複数形にはなりません。

0 226
役に立った
PV226
シェア
ツイート