Katoさん
2023/04/24 10:00
のろのろ を英語で教えて!
前方の車が制限速度を出さずに運転していたので、「ノロノロ運転にうんざりした」と言いたいです。
回答
・Slowpoke
・Slow as molasses
・As slow as a snail
I'm fed up with the slowpoke in front of me not driving at the speed limit.
制限速度で運転しない前方の車のノロノロ運転にうんざりしています。
Slowpokeは英語のスラングで、動きが遅い人や物事を進めるのが遅い人を指す言葉です。また、理解が遅い人に対しても使われます。日本語で「のろま」や「遅い人」に相当します。友人や同僚が待ち合わせに遅れた時や、学習や仕事が遅い人に対して軽く皮肉を込めて使うことができます。なお、あまりにも深刻な状況で使うと不適切になる場合もあるので注意が必要です。
The car in front of me was driving slow as molasses, it was really frustrating.
前の車がモラセスのように遅く運転していて、本当にイライラした。
The car in front of me was driving as slow as a snail, and it really frustrated me.
前の車がカタツムリのように遅く運転していて、本当にイライラしました。
Slow as molassesとAs slow as a snailはどちらも遅いことを表す表現ですが、ニュアンスや使い分けには微妙な違いがあります。Slow as molassesは、特に冬の厳しい寒さで糖蜜が非常に遅く流れる様子から来ており、何かが非常に遅く、または停滞していることを表すのによく使われます。一方、As slow as a snailは文字通り「カタツムリのように遅い」という意味で、特に動きが遅い人や物事に対して用いられます。つまり、Slow as molassesは状況全体が遅いことを、As slow as a snailは特定の人や物が遅いことを強調する傾向があります。
回答
・slow, sluggish
「のろのろ運転」の「のろのろ」は、英語だと、"slow"や"sluggish"で表現できます。
「前方の車が制限速度を出さずに運転していたので、ノロノロ運転にうんざりした」と英語で言いたい場合には、
"I got frustrated with the slow driving because the car ahead was driving below the speed limit."
(前の車が速度制限以下で運転していたため、遅い運転にイライラしました。)
"I was annoyed by the sluggish driving of the car in front of me, which was not even going at the speed limit."
(前の車が制限速度以下で運転していたので、そののろのろした運転にイライラしました。)
のように表現することができます。