shizuさん
2023/02/13 10:00
のろのろ運転 を英語で教えて!
車の中で、彼女に「前の車、いやにのろのろ運転だな」と言いたいです。
回答
・Driving at a snail's pace
・Crawling along the road
・Creeping along the road
The car in front of us is driving at a snail's pace.
「前の車、本当にカタツムリのような遅さで運転しているね。」
「Driving at a snail's pace」は直訳すると「カタツムリのペースで運転する」となります。つまり、非常にゆっくりと、または遅く運転することを指します。主に、交通渋滞、安全のために遅く運転する必要がある悪天候、またはドライバーが単に遅く運転している場合などに使われます。また、比喩的には物事が遅々としか進まない状況を表すのにも使えます。
The car in front of us is just crawling along the road, isn't it?
「前の車、本当にのろのろと道を進んでいるよね?」
The car in front of us is just creeping along the road, isn't it?
「前の車、本当にのろのろ運転してるよね?」
"Crawling along the road"と"Creeping along the road"は両方とも非常にゆっくりと進むことを表しますが、ニュアンスが少し異なります。"Crawling"は通常、交通渋滞などで車が非常にゆっくりとしか進めない状況を指します。一方で、"Creeping"はより慎重に、または恐怖や不安から非常にゆっくりと動くことを指します。例えば、暗闇の中を進む車などがこれに該当します。
回答
・slow drive
・stop-and-go driving
「のろのろ運転」は英語では slow drive や stop-and-go driving などで表現することができます。
The car in front is really slow drive. But the road is too narrow to overtake.
(前の車、いやにのろのろ運転だな。でも道が狭くて追い越せない。)
※ overtake(追い越す、追い抜く、など)
There is a risk of being hit from behind, so it is better not to have stop-and-go driving on this road.
(後ろから追突される危険性があるから、この道でノロノロ運転はしない方がいい。)
ご参考にしていただければ幸いです。