Fukudaさん
2023/04/24 10:00
ノイローゼ を英語で教えて!
引っ越し先の隣人の騒音がすごいので、「寝不足でノイローゼになりそうだ」と言いたいです。
回答
・Neurosis
・Mental strain
・Nervous breakdown
I'm getting neurotic from lack of sleep because of my noisy neighbor.
隣人の騒音で寝不足になって、ノイローゼになりそうだ。
「ネウローシス」は、精神分析や心理学で使われる用語で、特に重篤ではないが一定の精神的な苦痛や不安を引き起こす心の病を指します。ストレスやトラウマなどが原因となり、不安障害、強迫性障害、ヒステリーなどさまざまな症状を引き起こします。病理的なものではなく、日常生活を送る上でうまく対処できない心の問題や困難を指すことが多いです。そのため、ストレスが多い職場環境や人間関係のトラブル、生活環境の変化などで使われることがあります。ただし、この用語は専門的なものであり、具体的な症状や状況を示さないため、一般的な会話での使用には注意が必要です。
The noise from my new neighbors is causing me such mental strain, I'm losing sleep and feel like I'm going to have a nervous breakdown.
新しい隣人の騒音が原因で精神的なストレスを感じて、睡眠不足になり、ノイローゼになりそうです。
The noise from my new neighbors is so bad, I'm on the verge of a nervous breakdown due to lack of sleep.
新しい隣人の騒音がひどすぎて、睡眠不足でノイローゼになりそうです。
Mental strainは、仕事や生活のストレスによる一時的な精神的な負担や圧力を指します。例えば、試験勉強やプロジェクトの締め切りなどによるストレスを表現する際に使います。「私はこのプロジェクトによる精神的なストレスに耐えられない」と言う場合、I can't handle the mental strain from this projectと言います。
一方、Nervous breakdownは、精神的なストレスが一定の限界を超え、日常生活が送れなくなる状態を指します。これは通常、長期間にわたる過酷なストレス、トラウマ、または精神疾患によって引き起こされます。そのため、nervous breakdownはより深刻な状況を示し、医療的な介入が必要なケースが多いです。
回答
・nervous wreck
"neurosis"という単語がありますが、心理学の用語で、日常的な言葉としてはあまり使われません。
"nervous wreck"は、直訳すると「神経の難破船」という意味になりますが、非常に緊張していたり、ストレスや不安に苦しんでいる人を表現するために使われることがあります。
極端に不安や心配、ストレスを感じている人を表現するカジュアルな言い方です。
「引っ越し先の隣人の騒音がすごいので、寝不足でノイローゼになりそうだ。」と言いたい場合には、
"I'm afraid I'm becoming a nervous wreck due to lack of sleep caused by the noisy neighbor." と言えます。