RURIKOさん
2023/04/24 10:00
ねじれる を英語で教えて!
息子が初めてネクタイをしめたので、「少しねじれているよ」と言いたいです。
回答
・To twist
・To warp
・To contort
Your tie is a little twisted.
ネクタイが少しねじれているよ。
「to twist」は日本語で「ねじる」や「ねじれる」を意味します。物理的な状況で使われることが多く、紙や布、ワイヤーなどをねじる様子を表現します。また、比喩的にも使われ、事実を都合よく解釈する、ストーリーに意外な展開をもたらすなどの表現にも使われます。その他、身体の一部をねじる、急に方向を変えるといった動作を表す際にも使用されます。
Your tie is a bit warped.
ネクタイが少しねじれているよ。
Your tie is a bit contorted, son.
息子よ、ネクタイが少しねじれているよ。
Warpは主に物理的な変形、特に平らな面が湾曲またはねじれた状態を指すのに使われます。たとえば、湿度の影響で木が歪む場合などです。一方、contortは主に身体が不自然または過度に曲がっている状態を指すのに使われます。たとえば、痛みや苦しみで顔が歪む場合などです。また、contortは感情的なストレスや圧力を表現する際にも使われることがあります。
回答
・twisted, crooked
ネクタイが完全にまっすぐではなく、少し曲がっていたり、上下左右に少し傾いたり、中心からずれているような状態で、「ネクタイが少しねじれているよ」とか「ネクタイが少し曲がっているよ」と言いたい場合には、
"Your tie is slightly twisted."
"Your tie is slightly crooked."
などと言えます。
"twisted"は、何かがねじれていることを表す形容詞です。
足首の捻挫のことは"twisted ankle"と言います。
"crooked"は「曲がった、ねじれた、歪んだ」という意味を持つ形容詞です。
発音は[krúkid]です。
カランメソッドにこの単語が出てきた気がするのですが、どのステージだったのかは見つけられませんでした。
"Crooked logs make straight fires."ということわざがあります。
曲がった原木でも火をつければまっすぐな炎ができる、という意味で、物事が完璧でなくても、うまくやれば良い結果が得られるという意味を表しています。
ちなみに、tieに関連した表現に、"tie the knot"がありますが、これは、「結婚する」という意味です。